BG/Бхагавад-гӣта̄ 2.15
ТЕКСТ 15
- ям хи на вятхаянтй ете
- пуруш̣ам пуруш̣арш̣абха
- сама-дух̣кха-сукхам дхӣрам
- со 'мр̣татва̄я калпате
Дума по дума
ям – човек, на когото; хи – със сигурност; на – никога; вятхаянти – страдат; ете – всички тези; пуруш̣ам – на личност; пуруш̣а-р̣ш̣абха – о, най-добър сред хората; сама – непроменен; дух̣кха – в нещастие; сукхам – и щастие; дхӣрам – търпелив; сах̣ – той; амр̣татва̄я – за освобождение; калпате – е считан за подходящ.
Превод
О, най-добър сред хората (Арджуна), този, който не се влияе от щастие и нещастие, непоколебим и в двете, наистина е достоен за освобождение.
Коментар
ПОЯСНЕНИЕ: Ако има решителност да постигне напредък в духовното познание и може еднакво да търпи атаките на щастие и нещастие, човек несъмнено е подходящ за освобождение. Във варн̣а̄шрама институцията четвъртото жизнено стъпало, стъпалото на отречението от света (сання̄са), изисква огромни усилия. Но решилият да направи живота си съвършен, приема сання̄са въпреки всички трудности. Обикновено трудностите идват от прекъсване на семейните връзки и липсата на общуване със съпругата и децата. Ако някой може да понесе тази тежест, тогава е сигурно, че пътят му към духовно себепознание е завършен. И Арджуна при изпълнението на задълженията си като кш̣атрия е съветван да прояви твърдост, макар да му е трудно да се сражава с роднини и други любими хора. Бог Чайтаня приема сання̄са на двайсет и четири годишна възраст, въпреки че не е имало кой да се грижи за младата му съпруга и възрастната му майка. Но заради по-висшата кауза Той приел сання̄са и бил решителен в изпълнението на задълженията си. Това е пътят за постигане на освобождение от материалното робство.