BG/Бхагавад-гӣта̄ 2.36

His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


ТЕКСТ 36

ава̄чя-ва̄да̄мш ча бахӯн
вадиш̣янти тава̄хита̄х̣
ниндантас тава са̄мартхям
тато дух̣кха-тарам ну ким

Дума по дума

ава̄чя – нелюбезни; ва̄да̄н – измислени думи; ча – също; бахӯн – много; вадиш̣янти – ще говорят; тава – твоите; ахита̄х̣ – врагове; ниндантах̣ – хулейки; тава – твоята; са̄мартхям – способност; татах̣ – от това; дух̣кха-тарам – по-мъчително; ну – разбира се; ким – какво има.

Превод

Враговете ще започнат да те хулят и да се присмиват на слабостта ти. Какво би могло да бъде по-мъчително за теб?

Коментар

ПОЯСНЕНИЕ: Отначало Бог Кр̣ш̣н̣а се удивлява от неуместния призив на Арджуна към състрадание и нарича това чувство недостойно за а̄ряните. Сега с многочислени доводи Той доказва, че е бил прав в оценката си за мнимото състрадание на Арджуна.