BG/Бхагавад-гӣта̄ 4.32

His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


ТЕКСТ 32

евам баху-видха̄ ягя̄
витата̄ брахман̣о мукхе
карма-джа̄н виддхи та̄н сарва̄н
евам гя̄тва̄ вимокш̣ясе

Дума по дума

евам – така; баху-видха̄х̣ – различни видове; ягя̄х̣ – жертви; витата̄х̣ – са разпространени; брахман̣ах̣ – от Ведите; мукхе – през устата; карма-джа̄н – родени от работа; виддхи – трябва да знаеш; та̄н – тях; сарва̄н – всички; евам – така; гя̄тва̄ – знаейки; вимокш̣ясе – ще се освободиш.

Превод

Всички тези жертвоприношения са предписани от Ведите и всяко е породено от определен вид дейност. Знаейки това, ти ще постигнеш освобождение.

Коментар

ПОЯСНЕНИЕ: Както вече беше казано, за различните хора Ведите препоръчват различни жертвоприношения. Тъй като хората са дълбоко потънали в телесното схващане за живота, тези жертвоприношения са замислени да се извършват с тялото, с ума или с интелигентността. Но в крайна сметка всички те са предназначени да доведат до освобождение от материалното тяло. Тук Бог потвърждава това със собствените си уста.