BG/Бхагавад-гӣта̄ 2.37

His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


ТЕКСТ 37

хато ва̄ пра̄псяси сваргам
джитва̄ ва̄ бхокш̣ясе махӣм
тасма̄д уттиш̣т̣ха каунтея
юддха̄я кр̣та-нишчаях̣

Дума по дума

хатах̣ – да бъдеш убит; ва̄ – или; пра̄псяси – да спечелиш; сваргам – райското царство; джитва̄ – с победа; ва̄ – или; бхокш̣ясе – да се наслаждаваш; махӣм – света; тасма̄т – затова; уттиш̣т̣ха – изправи се; каунтея – о, сине на Кунтӣ; юддха̄я – да се сражаваш; кр̣та – решителен; нишчаях̣ – с увереност.

Превод

О, сине на Кунтӣ, ти или ще загинеш на бойното поле и ще достигнеш райските планети, или ще победиш и ще се радваш на царство на земята. Затова стани и се сражавай с решителност.

Коментар

ПОЯСНЕНИЕ: Въпреки че победата за Арджуна не е сигурна, той трябва да се сражава, защото дори да бъде убит в сражението, ще се издигне на райските планети.