BI/Prabhupada 1073 - Toliko Dugo Ne Napuštamo Tu Sklonost Kontrole Nad Materijalnom Prirodom



660219-20 - Lecture BG Introduction - New York

U 15-om poglavlju Bhagavad-gite je data prava slika ovoga materijalnoga svijeta. Rečeno je:

ūrdhva-mūlam adhaḥ-śākham
aśvatthaṁ prāhur avyayam
chandāṁsi yasya parṇāni
yas taṁ veda sa veda-vit
(BG 15.1)

Ovaj materijalni svet je opisan u 15. poglavlju Bhagavad-gīte kao drvo čiji korijen raste nagore, ūrdhva-mūlam. Da li ste ikada vidjeli drvo čiji je korijen okrenut prema gore? Ovaj primjer drveta, možemo vidjeti kao refleksiju ili odraz kad stanemo na obalu rijeke ili bilo kakvog rezervoara vode, primjetićemo da se drvo na obali rezervoara vode reflektuje na vodi sa deblom nadole i korenom nagore. Tako je i ovaj materijalni svijet upravo odraz duhovnog svijeta. Isto kao što se odraz drveta na obali rezervora vode vidi naopačke, na isti način, i ovaj materijalni svijet, se naziva sjenka. Zasjenjenje. Iako u sjeni nema nikakve realnosti, pomoću nje istodobno možemo shvatiti da postoji realnost. Primjer sjene je recimo - sjena vode u pustinji, jer u pustinji nema vode, ali sugestivno znamo da ta voda negdje doista postoji. Slično tome, u ovome materijalnom svijetu - koji je blijeda refleksija duhovnoga svijeta, nesumnjivo nema sreće, nema vode. Jer prava voda, ili stvarna sreća, je u duhovnom svijetu. Gospod preporučuje da osoba treba da dosegne duhovni svijet na slijedeći način; nirmāna-mohā. Nirmāna-mohā jita-saṅga-doṣā adhyātma-nityā vinivṛtta-kāmāḥ dvandvair vimuktāḥ sukha-duḥkha-saṁjñair gacchanty amūḍhāḥ padam avyayaṁ tat

nirmāna-mohā jita-saṅga-doṣā
adhyātma-nityā vinivṛtta-kāmāḥ
dvandvair vimuktāḥ sukha-duḥkha-saṁjñair
gacchanty amūḍhāḥ padam avyayaṁ tat
(BG 15.5).

Značenje padam avyayam je vječno kraljevstvo, koje može da dosegne onaj ko je nirmāna-mohā. Nirmāna-mohā. Nirmāna znači da tražimo imenovanja. Vještački na neprirodan način, mi želimo imenovanja. Neko želi biti gospodin, neko želi postati gospodar, neko želi da postane predsjednik, ili neko želi da postane bogataš, neko želi da postane nešto drugo, kao na primjer kralj. Sva ta imenovanja, toliko dugo smo vezani sa sva ta imenovanja... Zato što na kraju krajeva ta imenovanja pripadaju tijelu, ali mi nismo ovo tijelo. To je prvi pojam duhovne realizacije. Kada osobu više ne privlače obilježja. jita-saṅga-doṣā, saṅga-doṣā. Mi se poistovječujemo se sa tri odlike sačinjene od materijalnog kvaliteta, od kojih se odvajamo procesom predanog služenja Gospodu... Dok god nismo privučeni predanim služenjem Gospoda, ne možemo se odvojiti od te tri odlike ili gune materijalne prorode. Zato Gospod kaže vinivṛtta-kāmāḥ, što znači da ova imenovanja ili ove vezanosti se javljaju zbog požude. Želje da gospodarimo materijalnom prirodom. Zato, doklegod ne odustanemo od te sklonosti za gospodarenjem nad materijalnom prirodom, sve do tada nije nam moguće vratiti se u kraljevstvo Vrhovnog, sanātana-dhāma. Dvandvair vimuktāḥ sukha-duḥkha-saṁjñair gacchanty amūḍhāḥ, amūḍhāḥ padam avyayaṁ tat (BG 15.5). To vječno carstvo nikada ne biva uništeno, za razliku od ovog materijalnog svijeta, do takvog prebivališta može dostići amūḍhāḥ. Amūḍhāḥ znači onaj koji nije zbunjen, tj. osoba koja nije zbunjena privlačnošću lažnoga materijalnoga užitka. Takva osoba je odlučna u vrhunskom služenju Gospoda, i podobna je da dostigne vječno carstvo Boga. Tom vječnom carstvu nije potrebno ni sunce, ni mjesec niti elektricitet. Ovo je samo mali uvid u ideju o dostizanju vječnog Božjeg carstva.