CS/BG 1.43

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 43

उत्सन्नकुलधर्माणां मनुष्याणां जनार्दन ।
नरके नियतं वासो भवतीत्यनुशुश्रुम ॥४३॥
utsanna-kula-dharmāṇāṁ
manuṣyāṇāṁ janārdana
narake niyataṁ vāso
bhavatīty anuśuśruma

Překlad slovo od slova

utsanna — zničené; kula-dharmāṇām — těch, jejichž rodinné tradice; manuṣyāṇām — takových lidí; janārdana — ó Kṛṣṇo; narake — v pekle; niyatam — vždy; vāsaḥ — sídlo; bhavati — stává se; iti — tak; anuśuśruma — slyšel jsem prostřednictvím učednické posloupnosti.

Překlad

Ó Kṛṣṇo, udržovateli lidstva, od členů učednické posloupnosti jsem slyšel, že ti, kdo ničí rodinné tradice, vždy obývají peklo.

Význam

Arjuna nezakládá svůj argument na vlastní zkušenosti, ale na tom, co vyslechl od autorit. To je způsob, jak nabýt pravého poznání. Skutečného poznání nelze dosáhnout bez pomoci správné osoby, která ho již dosáhla. Varṇāśrama zahrnuje systém, podle něhož je nutné před smrtí odčinit své hříchy. Ten, kdo neustále jedná hříšně, musí podstoupit proces odčinění zvaný prāyaścitta. Pokud jej nepodstoupí, dostane se za své hříšné činnosti na pekelné planety a bude prožívat životy plné utrpení.