CS/BG 16.13-15
VERŠ 13-15
- इदमद्य मया लब्धमिमं प्राप्स्ये मनोरथम् ।
- इदमस्तीदमपि मे भविष्यति पुनर्धनम् ॥१३॥
- असौ मया हतः शत्रुर्हनिष्ये चापरानपि ।
- ईश्वरोऽहमहं भोगी सिद्धोऽहं बलवान्सुखी ॥१४॥
- आढ्योऽभिजनवानस्मि कोऽन्योऽस्ति सदृशो मया ।
- यक्ष्ये दास्यामि मोदिष्य इत्यज्ञानविमोहिताः ॥१५॥
- idam adya mayā labdham
- imaṁ prāpsye manoratham
- idam astīdam api me
- bhaviṣyati punar dhanam
- asau mayā hataḥ śatrur
- haniṣye cāparān api
- īśvaro 'ham ahaṁ bhogī
- siddho 'haṁ balavān sukhī
- āḍhyo 'bhijanavān asmi
- ko 'nyo 'sti sadṛśo mayā
- yakṣye dāsyāmi modiṣya
- ity ajñāna-vimohitāḥ
Překlad slovo od slova
idam — toto; adya — dnes; mayā — mnou; labdham — získáno; imam — toto; prāpsye — získám; manaḥ-ratham — podle mých přání; idam — toto; asti — je; idam — toto; api — také; me — moje; bhaviṣyati — v budoucnu toho bude více; punaḥ — znovu; dhanam — bohatství; asau — ten; mayā — mnou; hataḥ — je zabit; śatruḥ — nepřítel; haniṣye — zabiji; ca — také; aparān — další; api — jistě; īśvaraḥ — pán; aham — já jsem; aham — já jsem; bhogī — poživatel; siddhaḥ — dokonalý; aham — já jsem; bala-vān — mocný; sukhī — šťastný; āḍhyaḥ — bohatý; abhijana-vān — v kruhu příbuzných vznešeného původu; asmi — jsem; kaḥ — kdo; anyaḥ — jiný; asti — je; sadṛśaḥ — rovný; mayā — mně; yakṣye — budu obětovat; dāsyāmi — budu dávat milodary; modiṣye — budu se radovat; iti — takto; ajñāna — nevědomostí; vimohitāḥ — ošálení.
Překlad
Démon uvažuje: “Toto bohatství mám dnes a podle mých plánů získám ještě víc. Tolik mi patří nyní a v budoucnu toho bude stále přibývat. On je můj nepřítel a já jsem ho zabil — a své další nepřátele také zabiji. Jsem pán všeho, jsem poživatel, jsem dokonalý, mocný a šťastný. Jsem nejbohatší a mám příbuzné vznešeného původu. Nikdo není tak mocný a šťastný jako já. Budu konat oběti, dávat milodary a díky tomu se budu radovat.” Tak jsou tyto osoby ošálené nevědomostí.