CS/BG 16.21

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 21

त्रिविधं नरकस्येदं द्वारं नाशनमात्मनः ।
कामः क्रोधस्तथा लोभस्तस्मादेतत्त्रयं त्यजेत् ॥२१॥
tri-vidhaṁ narakasyedaṁ
dvāraṁ nāśanam ātmanaḥ
kāmaḥ krodhas tathā lobhas
tasmād etat trayaṁ tyajet

Překlad slovo od slova

tri-vidham — trojího druhu; narakasya — pekla; idam — tato; dvāram — brána; nāśanam — zhoubná; ātmanaḥ — pro vlastní já; kāmaḥ — chtíč; krodhaḥ — hněv; tathā — a také; lobhaḥ — chamtivost; tasmāt — proto; etat — těchto; trayam — tří; tyajet — je třeba se zříci.

Překlad

Do tohoto pekla vedou tři brány — chtíč, hněv a chamtivost. Každý zdravě uvažující člověk by se od nich měl odvrátit, neboť vedou k úpadku duše.

Význam

Tak vypadá začátek démonského života. Živá bytost se snaží uspokojit svůj chtíč, a když nemůže, projeví se hněv a chamtivost. Zdravě uvažující člověk, který nechce poklesnout do démonských druhů, musí zavrhnout tyto tři nepřátele, jež mohou zničit vlastní já do té míry, že se nikdy nebude moci vysvobodit z hmotného zapletení.