CS/BG 17.12
VERŠ 12
- अभिसन्धाय तु फलं दम्भार्थमपि चैव यत् ।
- इज्यते भरतश्रेष्ठ तं यज्ञं विद्धि राजसम् ॥१२॥
- abhisandhāya tu phalaṁ
- dambhārtham api caiva yat
- ijyate bharata-śreṣṭha
- taṁ yajñaṁ viddhi rājasam
Překlad slovo od slova
abhisandhāya — se zájmem; tu — ale; phalam — o výsledek; dambha — pýcha; artham — kvůli; api — také; ca — a; eva — jistě; yat — ta, která; ijyate — je konána; bharata-śreṣṭha — ó nejlepší z Bhāratovců; tam — ta; yajñam — oběť; viddhi — věz; rājasam — vyznačující se kvalitou vášně.
Překlad
Je-li však oběť konána s vidinou nějakého hmotného prospěchu či kvůli pýše, pak věz, nejlepší z Bhāratovců, že má charakter vášně.
Význam
Někdy jsou oběti a obřady konány s cílem dosáhnout nebeského království nebo nějakých hmotných výhod v tomto světě. Takové oběti a obřady mají charakter vášně.