CS/BG 18.72
VERŠ 72
- कच्चिदेतच्छ्रुतं पार्थ त्वयैकाग्रेण चेतसा ।
- कच्चिदज्ञानसम्मोहः प्रनष्टस्ते धनञ्जय ॥७२॥
- śkaccid etac chrutaṁ pārtha
- tvayaikāgreṇa cetasā
- kaccid ajñāna-sammohaḥ
- praṇaṣṭas te dhanañjaya
Překlad slovo od slova
kaccit — zdali; etat — to; śrutam — vyslechnuto; pārtha — ó synu Pṛthy; tvayā — tebou; eka-agreṇa — s neochvějnou pozorností; cetasā — myslí; kaccit — zdali; ajñāna — nevědomosti; sammohaḥ — iluze; praṇaṣṭaḥ — rozptýlena; te — tebe; dhanañjaya — ó uchvatiteli bohatství (Arjuno).
Překlad
Ó synu Pṛthy, uchvatiteli bohatství, vyslechl jsi vše s pozornou myslí? Zmizela tvá nevědomost a iluze?
Význam
Pán jednal jako Arjunův duchovní učitel. Proto bylo Jeho povinností se Arjuny zeptat, zda celou Bhagavad-gītu správně pochopil. Pokud by tomu tak nebylo, Pán byl ochotný znovu vysvětlit vše potřebné. Každý, kdo vyslechne Bhagavad-gītu od pravého duchovního učitele, jako je Kṛṣṇa nebo Jeho zástupce, zjistí, že veškerá jeho nevědomost zmizela. Bhagavad-gītā není obyčejná kniha nějakého básníka či spisovatele, přednesl ji Nejvyšší Pán, Osobnost Božství. Každý, kdo má to štěstí, že ji vyslechne od Kṛṣṇy nebo Jeho pravého duchovního zástupce, se stane osvobozenou osobou a unikne z temnoty nevědomosti.