DE/BG 18.28
VERS 28
- अयुक्तः प्राकृतः स्तब्धः शठो नैष्कृतिकोऽलसः ।
- विषादी दीर्घसूत्री च कर्ता तामस उच्यते ॥२८॥
- ayuktaḥ prākṛtaḥ stabdhaḥ
- śaṭho naiṣkṛtiko ’lasaḥ
- viṣādī dīrgha-sūtrī ca
- kartā tāmasa ucyate
SYNONYME
ayuktaḥ — ohne Bezug auf die Unterweisungen der Schriften; prākṛtaḥ — materialistisch; stabdhaḥ — starrsinnig; śaṭhaḥ — betrügerisch; naiṣkṛtikaḥ — geschickt darin, andere zu beleidigen; alasaḥ — träge; viṣādī — verdrießlich; dīrgha-sūtrī — zögernd; ca — auch; kartā — Handelnder; tāmasaḥ — in der Erscheinungsweise der Unwissenheit; ucyate — gilt als.
ÜBERSETZUNG
Jemand, der fortwährend entgegen den Anweisungen der Schriften handelt, der materialistisch, starrsinnig und betrügerisch ist und es versteht, andere zu beleidigen, und der träge, immer verdrießlich und zögernd ist, gilt als Handelnder in der Erscheinungsweise der Unwissenheit.
ERLÄUTERUNG
Aus den Anweisungen der Schriften erfahren wir, welche Art von Tätigkeit verrichtet werden sollte und welche Art von Tätigkeit nicht verrichtet werden sollte. Diejenigen, die sich nicht um solche Anweisungen kümmern, gehen Tätigkeiten nach, die nicht getan werden sollten, und solche Menschen sind im allgemeinen materialistisch. Sie handeln entsprechend den Erscheinungsweisen der Natur und nicht entsprechend den Anweisungen der Schriften. Menschen, die auf diese Weise handeln, sind nicht sehr freundlich, und für gewöhnlich sind sie hinterlistig und geschickt darin, andere zu beleidigen. Sie sind sehr träge; obwohl sie Pflichten haben, erfüllen sie diese nicht richtig, sondern verschieben sie, um sie später zu erledigen. Deshalb machen sie einen verdrießlichen Eindruck. Sie sind von zögernder Natur; alles, was innerhalb einer Stunde erledigt werden kann, zögern sie über Jahre hinaus. Wer auf diese Weise handelt, befindet sich in der Erscheinungsweise der Unwissenheit.