ES/670331 - Clase BG 10.08 - San Francisco

His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda



670331BG-San Francisco - 31 marzo, 1967 - 11:49 minutos



Prabhupāda: (canta) Govindam Adi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi (BS 5.30).

(los devotos repiten tres veces)

Hemos atrapado a la persona original, ādi-puruṣa. Hemos encontrado la raíz de todo. En el Bhagavad-gītā se dice:

ahaṁ sarvasya prabhavo
mattaḥ sarvaṁ pravartate
iti matvā bhajante māṁ
budhā bhāva-samanvitāḥ
(BG 10.8)

Kṛṣṇa dice que: “Yo soy el origen de todo”. Ahaṁ sarvasya prabhavaḥ. Sarvasya. Sarvasya significa incluyendo todos los grandes semidioses como Brahmā, el Señor Śiva, incluso Nārāyaṇa y Viṣṇu. Todo, todos, todo es... La persona original es Kṛṣṇa.

Ahaṁ sarvasya prabhavo mattaḥ sarvaṁ pravartate iti matvā budhāḥ (BG 10.8). Budha significa un hombre muy erudito. Aquel que es completamente sabio, sin ilusión. Tal persona es budha. De budh. La raíz de la palabra es budh-dhātu. De budh-dhātu ha surgido el nombre del Señor Buda, de esta raíz, Buddha. Cualquiera que es bien versado, completo en sabiduría, él es llamado budha.

Y bhāva-samanvitāḥ. Budha, uno tiene que ser muy bien versado y al mismo tiempo estar completamente en emoción espiritual, bhāva. Este bhāva es la muy elevada plataforma para llegar a la perfección de la vida, bhāva. Esto se afirma también en la literatura védica, qué es este bhāva. Todas y cada una de las palabras, si tratan de entenderlas detenidamente, son muy sublimes. Uno tiene que llegar al estado de bhāva, entonces él puede alcanzar... Bhāva significa emoción trascendental. Entonces él puede entender qué es amor por Dios. Budhā bhāva.

Iti matvā bhajante mām. Bhajante significa aquel que se ocupa en el amoroso servicio trascendental de Señor con completa emoción. Eso es lo deseable. Cómo se alcanza esta emoción, eso está también descrito por Rūpa Gosvāmī, cómo uno puede alcanzar ese estado uno tras otro. La primera etapa es śraddhā. Śraddhā significa fe. Fe. Ādau śraddhā. Si uno tiene esta fe, entonces puede desarrollar esa fe hasta la más elevada etapa de perfección de la emoción trascendental, bhāva, y luego amor por Dios.

No hay nada por lo que estar deprimido. Todos los muchachos y muchachas, damas y caballeros que están en esta reunión tienen esta fe, śraddhā. Esto se entiende. De lo contrario, ¿por qué han venido aquí? A menos que tengan un poco de fe, no hubieran venido. Y ustedes están concediendo su valioso tiempo. Éste es el signo de la fe. Éste es el primer trasfondo. Si uno incrementa su fe, puede ser desarrollada hasta la más elevada etapa de perfección, amor por Dios.

Ādau śraddhā, cómo incrementar. Para esto se da dirección por Rūpa Gosvāmī. Esta fe, ādau śraddhā tataḥ sādhu-saṅga (CC Madhya 23.14-15). Si tienen un poco de fe no traten de destruirla, traten de incrementarla. Tal como si hay una pequeña chispa de fuego, si la abanican, aumenta. Aumenta. Y muchas veces han... En este templo, cuando hay una ejecución de yajña encendemos fuego. Luego, gradualmente se vuelve un fuego ardiente. Similarmente, esta fe es tal como un pequeño fuego y tienen que abanicarlo muy bien.

¿Cómo? Ādau śraddhā tataḥ sādhu-saṅga (CC Madhya 23.14-15). Si tienen esta fe, entonces no abandonen esta conexión. Por favor traten de venir aquí y traten de entendernos. ¿Por qué deben tratar de entendernos? Porque aquí estamos hablando acerca de Dios, nada más. No hay negocios, ni política, ni tonterías. Por lo tanto, deben venir aquí. Sādhu-saṅga. Esto es llamado asociación con sādhus. ¿Quién es sādhu? Si alguien dice: “Un hombre con un vestido rojo, o una gran barba, o algo...”. Hay tantas concepciones de sādhu. Pero el sādhu está descrito en el Bhagavad-gītā por el Señor Mismo, quien es sādhu. Él dice: api cet su-durācāro bhajate mām ananya-bhāk, sādhur eva sa mantavyaḥ (BG 9.30). Sādhu es aquel que está ocupado resueltamente en el amoroso servicio devocional del Señor. Él es un sādhu. Ésta es la prueba de quien es un sādhu.

Sādhur eva sa mantavyaḥ (BG 9.30). Kṛṣṇa dice: api cet su-durācāraḥ. Aunque pueden encontrar en algunos devotos algún mal comportamiento, que no es la norma, pero debido a que es un devoto, está constantemente ocupado en la conciencia de Kṛṣṇa, por eso es sādhu. Aunque tiene algunos malos hábitos debido a su vida pasada, no importa, porque esto se detendrá. Debido a que él ha aceptado la conciencia de Kṛṣṇa, todos los hábitos sin sentido se detendrán. El interruptor está apagado. Tan pronto como uno viene a Kṛṣṇa, el interruptor que lo impele a uno a los malos hábitos se apaga inmediatamente. Así como hace calor, caliente, el calentador, el calentador eléctrico. Si apagan el interruptor todavía permanece caliente, pero gradualmente la temperatura baja y se vuelve frío.

Similarmente, si tienen fe y si tratan de dedicarse al proceso de conciencia de Kṛṣṇa con la asociación de devotos, no solos... solos no es posible. Por eso hemos establecido este ISKCON (Asociación Internacional para la Conciencia de Kṛṣṇa). Se requiere la asociación —sādhu-saṅga— (CC Madhya 22.83), tan solo para dar la oportunidad a las personas que tienen un poco de fe, de desarrollar esa fe en conciencia de Kṛṣṇa.

Ādau śraddhā tataḥ sādhu-saṅga (CC Madhya 23.14-15). Estos jóvenes tan buenos han establecido este templo y esta bella mūrti, Jagannātha, Kṛṣṇa, ofreciendo prasādam. Están ofreciendo prasādam al medio día y en la tarde después del kīrtana y cada domingo. Así que ¿dónde está la dificultad? Y vienen y cantan y bailan. No decimos que hagan tal ejercicio o aprieten su nariz, o esto o aquello. Simplemente decimos que: “Vengan aquí, bailen con nosotros, canten con nosotros y tomen prasāda”. ¿Es muy difícil? No es difícil. Es el proceso más fácil para la comprensión espiritual. Y por seguir este proceso, simplemente miren nuestros estudiantes cómo han avanzado. Muy rápidamente, en muy corto tiempo. Traigan cualquier así llamado seguidor de una sociedad de yoga y traten de compararlo con cualquiera de nuestros estudiantes, encontrarán que es por muy lejos mucho más avanzado. Nosotros desafiamos (risas). ¿Por qué? Debido al sādhu-saṅga. Sādhu-saṅga. Ādau śraddhā tataḥ sādhu-saṅga (CC Madhya 23.14-15).

(cortado) (fin)