ES/720706 - Clase SB 01.01.01 - Londres


His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


720706SB - Londres, 6 julio 1972 - 27:16 minutos



Prabhupāda: Ven. Hmm. ¿Qué es eso?

Devoto: El sánscrito.

Prabhupāda: ¿Huh?

Devoto: Sánscrito.

Prabhupāda: ¿Bhāgavata? Desde el comienzo, oṁ namo bhagavate, janmādy asya yataḥ (SB 1.1.1).

Devoto: Oṁ namo bhagavate vāsudevāya. Oṁ namo bhagavate vāsudevāya. Oṁ namo bhagavate vāsudevāya. (Prabhupāda y los devotos repiten)

Prabhupāda: Janmādy asya.

Devoto: (comienza dirigiendo el canto del verso)

Janmādy asya yato 'nvayād itarataś cārtheṣv abhijñaḥ...

Prabhupāda: (interrumpe y dirige el canto palabra por palabra)

janmādy asya yato 'nvayād itarataś cārtheṣv abhijñaḥ svarāṭ
tene brahma hṛdā ya ādi-kavaye muhyanti yat sūrayaḥ
tejo-vāri-mṛdāṁ yathā vinimayo yatra tri-sargo 'mṛṣā
dhāmnā svena sadā nirasta-kuhakaṁ satyaṁ paraṁ dhīmahi
(SB 1.1.1)

Así.

Devoto: (no se entiende)... ¿la línea?

Prabhupāda: Sí.

Devoto:

Janmādy asya yato 'nvayād...

Prabhupāda: No, primero practiquen.

(canta el verso completo palabra por palabra)

janmādy asya yato 'nvayād itarataś cārtheṣv abhijñaḥ svarāṭ
tene brahma hṛdā ya ādi-kavaye muhyanti yat sūrayaḥ
tejo-vāri-mṛdāṁ yathā vinimayo yatra tri-sargo 'mṛṣā
dhāmnā svena sadā nirasta-kuhakaṁ satyaṁ paraṁ dhīmahi

Lean así.

Devoto: (canta el verso completo palabra por palabra)

Prabhupāda: Otra vez.

(El devoto repite el verso)

Ahora tú.

(El devoto recita el verso)

Hmm. Kīrtanānanda Mahārāja. Janmādy.

(Kīrtanānanda recita, Prabhupāda interrumpe)

Esta, esta palabra abhijñaḥ o abhijñaḥ, se puede pronunciar de las dos maneras. Como sea más fácil para ti, pronunciando abhijñaḥ, o abhijñaḥ, como prefieras. Sí.

(Kīrtanānanda continúa)

Gracias. Viṣṇujana Mahārāja.

(Viṣṇujana recita, Prabhupāda corrige la pronunciación)

Karandhara Prabhu.

(Karandhara recita)

Tú.

(Recita otro devoto)

¿Alguien más? Hmm.

(Prabhupāda canta el verso dos veces, palabra por palabra)

Si cantan estos mantras, al menos uno en un día, sus vidas serán gloriosas. Estos mantras, bhāgavata-mantra... no sólo Bhāgavata, cada literatura védica es un mantra, sonido trascendental. Practiquen pronunciar este mantra. Nos hemos tomado mucho trabajo para poner la marca diacrítica, todas las palabras, el significado de las palabras.

Utilícenlo. No crean que estos libros solo están a la venta. Si van a vender estos libros y si algún cliente les dice: “Pronúncialo tú”, ¿qué van a hacer? Entonces pensará: “Oh, tú eres para vender, no para entender”. ¿Qué piensan? ¿eh?

Por lo tanto, es necesario ahora, tienen buenos libros, todos y cada uno de los versos śloka deben ser pronunciados. Por eso hemos dado este verso original en sánscrito, su transliteración con signos diacríticos; estos signos son universalmente aceptados entre los eruditos. Todos los estudiosos del sánscrito acordaron usar esta marca para pronunciar el idioma sánscrito.

El idioma sánscrito es muy importante, es honrado en todo el mundo. Especialmente en Alemania, son muy aficionados a este sánscrito. Hay muchos eruditos alemanes que pueden hablar en sánscrito durante horas, son estudiantes muy serios de sánscrito. Uno de mis hermanos espirituales, que ahora está en Suecia, solía decir eso: “Cuando un estudiante hindú solía venir a nuestro país desde Londres...”.

En los días británicos, los hindúes iban a Londres y obtenían un título allí, y se convertían en grandes hombres. Ese era el sistema. Mientras regresaban a casa, naturalmente solían visitar otros países europeos. En Alemania solían poner a prueba al estudiante hindú, hasta dónde sabía sobre su propia cultura. Entonces mi hermano espiritual, su nombre era Ansulye, ahora es Sadānanda Swami, dijo que tan pronto como vimos que el estudiante no sabía nada de su cultura de la India, inmediatamente lo rechazó: "Es es inútil".

Aquellos que son hindúes, especialmente presentes en esta reunión, si quieren glorificar a su país, presenten esta literatura védica. No se puede superar a los países occidentales en el llamado conocimiento tecnológico. Eso no es posible. Están muy avanzados, cien años avanzados. Cualquiera que sea la máquina que descubran, esa máquina fue descubierta hace cien años en los países occidentales. No pueden. Cualquier cosa. Entonces, si quieren, hindúes, glorificar a su país, presenten esta cultura védica de corazón y alma, y... tal como estoy tratando de hacerlo.

¿Cómo la gente lo está aceptando? Hay sustancia. Antes de mí, muchos svāmīs llegaron a este país; no podían presentar lo real. Querían algo de dinero y se fueron. Eso es todo. Nuestro movimiento de conciencia de Kṛṣṇa no es eso. Queremos dar algo a los países occidentales. Ese es nuestro propósito. No hemos venido a mendigar, tenemos que darles algo. Esa es mi misión. Vienen aquí a rogar: “Dame arroz, dame ḍāl, dame trigo, dame dinero”, pero he venido aquí para dar algo de la cultura de la India. Esa es la diferencia.

De modo que ustedes, estudiantes europeos y estadounidenses, aprovechen al máximo esta cultura védica. Estoy trabajando tanto que nosotros... antes de dejar este cuerpo, puedo darles algunos libros que podrán disfrutar después de mi muerte. Utilícenlos. Utilícenlos. Lean bien cada śloka, traten de entender el significado, discutan entre ustedes. Nityaṁ bhagavata-sevayā. Esa es nuestra misión. Naṣṭa-prāyeṣv abhadreṣu nityaṁ bhagavata-sevayā (SB 1.2.18). Abhadra. Tenemos tantas cosas sucias dentro del corazón. Estas cosas sucias pueden limpiarse simplemente mediante la conciencia de Kṛṣṇa. No hay otro método.

śṛṇvatāṁ sva-kathāḥ kṛṣṇa
puṇya-śravaṇa-kīrtanaḥ
hṛdy antaḥ stho hy abhadrāṇi
vidhunoti suhṛt satām
(SB 1.2.17)
naṣṭa-prāyeṣv abhadreṣu
nityaṁ bhāgavata-sevayā
bhagavaty uttama-śloke
bhaktir bhavati naiṣṭhikī
(SB 1.2.18)

Este es el proceso. Śṛṇvatāṁ sva-kathāḥ kṛṣṇa. Kṛṣṇa está dentro de sus corazones. Kṛṣṇa está tratando de ayudarlos desde adentro y desde afuera. Desde afuera, está presentando Su forma en este templo. Pueden aprovechar la ventaja de servirle. Él está enviando a Su representante, el maestro espiritual, para hablarles directamente acerca de Kṛṣṇa, y está listo para ayudarlos desde adentro como Paramātmā. Kṛṣṇa es tan amable. Él quiere que como todos ustedes están sufriendo en esta existencia material, Kṛṣṇa viene tal como es, y les pide: sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja (BG 18.66).

Bhāgavata-sevayā, nityaṁ bhāgavata-sevayā (SB 1.2.18), limpiando el corazón. Ceto-darpaṇa-mārjanam (CC Antya 20.12). Este es el proceso. Somos parte integral de Dios, Kṛṣṇa, por eso somos puros. Nos hemos vuelto impuros debido a la contaminación material. Así que tenemos que purificarnos, y el proceso es escuchar acerca de Kṛṣṇa. Eso es todo.

śṛṇvatāṁ sva-kathāḥ kṛṣṇa
puṇya-śravaṇa-kīrtanaḥ
hṛdy antaḥ stho hy abhadrāṇi
vidhunoti suhṛt satām
(SB 1.2.17)

Este templo, estos centros de ISKCON, están abiertos solo para darles a todos la oportunidad de escuchar acerca de Kṛṣṇa para que su sucio corazón pueda ser limpiado. Este es el propósito. No tenemos otro propósito. No estamos abriendo estos centros para algún beneficio material. No. Queremos dar a todo el mundo la iluminación espiritual, sin la cual están sufriendo. Y esta forma humana de cuerpo está especialmente diseñada para este propósito, para comprender nuestra posición espiritual.

Janmādy asya yataḥ, ese es el primer aforismo del Vedānta-sūtra. El Śrīmad-Bhāgavatam es el comentario natural sobre el Vedānta-sūtra. La filosofía del Vedānta-sūtra fue expuesta por Vyāsadeva, mahāmuni. Y pensando que en el futuro tantos necios y sinvergüenzas abusarían del Vedānta-sūtra como supuestos vedantistas, y enviarían a toda la gente al infierno, por lo que él personalmente escribió este comentario sobre el Vedānta-sūtra, el Śrīmad-Bhāgavatam.

Bhāṣyaṁ brahma-sūtrāṇāṁ vedārtha paribhṛṁhitaḥ. Esto es bhāṣya. Bhāṣya significa comentario. Por lo tanto, comiencen desde el primer aforismo del Vedānta-sūtra, janmādy asya yataḥ, athāto brahma jijñāsā, jīvasya tattva-jijñāsā (SB 1.2 .10). Jīvasya tattva-jijñāsā. Jīva, aquellos que son almas condicionadas, su único interés es indagar acerca de la autorrealización.

El amontonamiento de maderas y piedras no es una civilización avanzada. Mi Guru Mahārāja solía decir: kāṭh pāthare mistri. Si simplemente se dedican a construir un rascacielos, entonces nos convertimos únicamente en artesanos, en cómo manejar maderas y piedras. Eso es todo, todo el éxito. Pero, ¿qué haremos con estas maderas y piedras? Son almas espirituales.

Las maderas y las piedras no les darán ningún placer. Eso no es posible. No son madera ni piedra, son almas espirituales; deben obtener alimento espiritual. Por lo tanto, especialmente en Estados Unidos, a pesar de todas las opulencias materiales, se están confundiendo, frustrando y desilusionando. Porque la madera y la piedra no les satisfarán. Deben obtener alimento espiritual. Eso es el Śrīmad-Bhāgavatam.

Muchísimas gracias. Hare Kṛṣṇa. (cortado) (fin)