ES/760615 - Clase Festival Instalacion Gaura-Nitai e Iniciaciones - Detroit


His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


760615ID-Detroit, 15 junio 1976 - 52:13 minutos



Prabhupāda: Continúa con... Sigue con tu mantra. Puedes realizar una ceremonia de baño. (Canta el Brahma-saṁhitā y del Caitanya-caritāmṛta, los ślokas del Ādi-lila con respuestas, para la instalación de las Deidades de Gaura-Nitāi).

surabhīr abhipālayantam
lakṣmī-sahasra-śata-sambhrama-sevyamānaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi':(BS 5.29)

(Yo adoro a Govinda, el Señor primordial, el primer progenitor, que atiende a las vacas, que cumple todos los deseos en moradas construidas con gemas espirituales rodeadas de millones de árboles que cumplen todos los propósitos, a quien siempre sirven con gran reverencia y afecto cientos de miles de lakṣmīs o gopīs).

veṇuṁ kvaṇantam aravinda-dalāyatākṣam-
barhāvataṁsam asitāmbuda-sundarāṅgam
kandarpa-koṭi-kamanīya-viśeṣa-śobhaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
(BS 5.30)

(Yo adoro a Govinda, el Señor primordial, que es experto tocando Su flauta, con ojos florecientes como pétalos de loto, con la cabeza cubierta con plumas de pavo real, con Su bella figura teñida con el matiz de las nubes azules y Su encanto único que hechiza a millones de cupidos).

ālola-candraka-lasad-vanamālya-vaṁśī-
ratnāṅgadaṁ praṇaya-keli-kalā-vilāsam
śyāmaṁ tri-bhaṅga-lalitaṁ niyata-prakāśaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
(BS 5.31)

(Yo adoro a Govinda, el Señor primordial, alrededor de cuyo cuello se balancea una guirnalda de flores embellecida con un medallón con forma de Luna, cuyas dos manos están adornadas con la flauta y otros adornos de joyas, que siempre se deleita en pasatiempos de amor y cuya graciosa forma triplemente curvada de Śyāmasundara es eternamente manifiesta).

aṅgāni yasya sakalendriya-vṛtti-manti
paśyanti pānti kalayanti ciraṁ jaganti
ānanda-cinmaya-sad-ujjvala-vigrahasya
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
(BS 5.32)

(Yo adoro a Govinda, el Señor primordial, cuya forma trascendental está llena de bienaventuranza, verdad, sustancialidad y, por tanto, está llena del esplendor más deslumbrante. Cada uno de los miembros de esa figura trascendental, poseen en sí mismos las funciones completas de todos los órganos, y ve eternamente, mantiene y manifiesta los universos infinitos, tanto espirituales como mundanos).

advaitam acyutam anādim ananta-rūpam
ādyaṁ purāṇa-puruṣaṁ nava-yauvanaṁ ca
vedeṣu durlabham adurlabham ātma-bhaktau
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
(BS 5.33)

(Yo adoro a Govinda, el Señor primordial, que es inaccesible en los Vedas, pero que se puede obtener por la devoción pura y sin mezcla del alma, que no tiene igual, que no está sujeto a la decadencia, que no tiene principio, cuya forma es interminable, que es el principio y el eterno puruṣa y sin embargo, Él es una persona que posee la belleza de la juventud floreciente).

panthās tu koṭi-śata-vatsara-sampragamyo
vāyor athāpi manaso muni-puṅgavānām
so 'py asti yat prapada-sīmny avicintya-tattve
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
(BS 5.34)

(Yo adoro a Govinda, el Señor primordial, de quien los yogīs que aspiran a lograr la realidad trascendental y se comprometen en prāṇāyāma mediante el ejercicio de la respiración, o los jñānīs que tratan de buscar el Brahman no diferenciado mediante el proceso de eliminación de lo mundano y que se extiende a lo largo de miles de millones de años, sólo pueden abordar la punta del dedo del pie de Sus pies de loto).

eko 'py asau racayituṁ jagad-aṇḍa-koṭiṁ'
yac-chaktir asti jagad-aṇḍa-cayā yad-antaḥ
aṇḍāntara-stha-paramāṇu-cayāntara-sthaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
(BS 5.35)

(Él es una entidad no diferenciada, ya que no existe distinción entre la potencia y el poseedor de la misma. En Su obra de la creación de millones de mundos, Su potencia sigue siendo inseparable. Todos los universos existen en Él y Él está presente en Su plenitud en cada uno de los átomos que se esparcen por todo el universo al mismo tiempo. Así es el Señor primordial a quien yo adoro).

yad-bhāva-bhāvita-dhiyo manujās tathaiva:samprāpya rūpa-mahimāsana-yāna-bhūṣāḥ
sūktair yam eva nigama-prathitaiḥ stuvanti
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
(BS 5.36)

(Yo adoro al Mismo Govinda, el Señor primordial, en cuyo elogio los hombres que están imbuidos de devoción, cantan los mantra-sūktas que fueron recitados por los Vedas, ganando por ello belleza apropiada, grandeza, tronos, vehículos de transporte y adornos).

ānanda-cinmaya-rasa-pratibhāvitābhis
tābhir ya eva nija-rūpatayā kalābhiḥ
goloka eva nivasaty akhilātma-bhūto
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
(BS 5.37)

(Yo adoro a Govinda, el Señor primordial, que reside en Su propio reino, Goloka, con Rādhā, que se asemeja a Su propia figura espiritual y que es la encarnación de la potencia del éxtasis, que posee 64 actividades artísticas, y que está en compañía de Sus confidentes (sakhīs), encarnaciones de las extensiones de Su forma corporal, impregnadas y revitalizadas por Su siempre bianaventurado rasa espiritual).

premāñjana-cchurita-bhakti-vilocanena
santaḥ sadaiva hṛdayeṣu vilokayanti
yaṁ śyāmasundaram acintya-guṇa-svarūpaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
(BS 5.38)

(Yo adoro a Govinda, el Señor primordial, que es Śyāmasundara, Kṛṣṇa Mismo con innumerables atributos inconcebibles, a quien los devotos puros ven en su corazón de corazones con el ojo de la devoción teñido con el ungüento del amor).

rāmādi-mūrtiṣu kalā-niyamena tiṣṭhan
nānāvatāram akarod bhuvaneṣu kintu
kṛṣṇaḥ svayaṁ samabhavat paramaḥ pumān yo
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
(BS 5.39)

(Yo adoro a Govinda, el Señor primordial, que se manifestó personalmente como Kṛṣṇa y los diferentes avatāras en el mundo, en las formas de Rāma, Nṛsiṁha, Vāmana, etc., como Sus porciones subjetivas).

yasya prabhā prabhavato jagad-aṇḍa-koṭi-
koṭiṣv aśeṣa-vasudhādi vibhūti-bhinnam
tad brahma niṣkalam anantam aśeṣa-bhūtaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
(BS 5.40)

(Yo adoro a Govinda, el Señor primordial, cuyo resplandor es la fuente del Brahman no diferenciado que se menciona en el Upaniṣads, y que se distingue de la infinidad de las glorias del universo mundano, y aparece como la verdad indivisible, infinita e ilimitada).

māyā hi yasya jagad-aṇḍa-śatāni sūte
traiguṇya-tad-viṣaya-veda-vitāyamānā
sattvāvalambi-para-sattvaṁ viśuddha-sattvam-
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
(BS 5.41)

(Yo adoro a Govinda, el Señor primordial, que es el principio sustentador absoluto, que es la última entidad en la forma de apoyo de toda existencia, cuya potencia externa encarna las tres cualidades mundanas, a saber, sattva, rajas y tamas y que difunde el conocimiento védico con respecto a la creación mundana).

ānanda-cinmaya-rasātmatayā manaḥsu
yaḥ prāṇināṁ pratiphalan smaratām upetya
līlāyitena bhuvanāni jayaty ajasram-
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
(BS 5.42)

(Yo adoro a Govinda, el Señor primordial, cuya gloria siempre triunfante domina la creación mundana mediante la actividad de Sus propios pasatiempos, y que queda reflejada en la mente de las almas que lo recuerdan como la entidad trascendental del rasa cognitivo siempre bienaventurado).

goloka-nāmni nija-dhāmni tale ca tasya
devi maheśa-hari-dhāmasu teṣu teṣu
te te prabhāva-nicayā vihitāś ca yena
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
(BS 5.43)

(En el lugar más bajo de todos está situado Devī-dhāma (la creación mundana), el siguiente por encima es Maheśa-dhāma (la morada de Maheśa); sobre Maheśa-dhāma está situado Hari-dhāma (la morada de Hari) y por encima de todos ellos se encuentra el propio reino de Kṛṣṇa que se llama Goloka. Yo adoro al Señor primordial Govinda, quien les ha asignado sus respectivas autoridades a los gobernantes de esos reinos jerarquizados).

sṛṣṭi-sthiti-pralaya-sādhana-śaktir ekā
chāyeva yasya bhuvanāni bibharti durgā
icchānurūpam api yasya ca ceṣṭate sā
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
(BS 5.44)

(Todas las personas adoran a la potencia externa Māyā como Durgā, que tiene la naturaleza de la sombra de la potencia cit, el agente de la creación, la preservación y la destrucción de esta creación mundana. Yo adoro al Señor primordial Govinda, por cuya voluntad se conduce Durgā).

kṣīraṁ yathā dadhi vikāra-viśeṣa-yogāt
sañjāyate na hi tataḥ pṛthag asti hetoḥ
yaḥ śambhutām api tathā samupaiti kāryād
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
(BS 5.45)

(Así como la leche se transforma en cuajada por la acción de los ácidos y sin embargo, el efecto de la cuajada no es ni el mismo, ni es diferente de su causa, a saber, la leche, así mismo yo adoro al Señor primordial Govinda de quien el estado de Śambhu es una transformación para llevar a cabo la obra de la destrucción).

dīpārcir eva hi daśāntaram abhyupetya
dīpāyate vivṛta-hetu-samāna-dharmā
yas tādṛg eva hi ca viṣṇutayā vibhāti
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
(BS 5.46)

(La luz de una vela que se transmite a otras velas, aunque se quema por separado en ellas, es la misma en su calidad. Yo adoro al Señor primordial Govinda que se exhibe igualmente de la misma manera móvil en sus diversas manifestaciones).

yaḥ kāraṇārṇava-jale bhajati sma yoga-
nidrām ananta-jagad-aṇḍa-sa-roma-kūpaḥ
ādhāra-śaktim avalambya parāṁ sva-mūrtiṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
(BS 5.47)

(Yo adoro al Señor primordial Govinda que asumiendo Su propia gran forma subjetiva que lleva el nombre de Śeṣa, repleto de la potencia todo-complaciente y reposando en el océano causal con la infinidad del mundo en los poros de su cabello, disfruta un sueño creativo (yoga-nidrā) ).

yasyaika-niśvasita-kālam athāvalambya
jīvanti loma-vilajā jagad-aṇḍa-nāthāḥ
viṣṇur mahān sa iha yasya kalā-viśeṣo
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
(BS 5.48)

(Brahmā y otros señores de los universos mundanos que aparecen de los poros del pelo de Mahā-Viṣṇu, permanecen vivos mientras dura una espiración de este último (Mahā-Viṣṇu). Yo adoro al Señor primordial Govinda de cuya personalidad subjetiva Mahā-Viṣṇu es la porción de una porción).

bhāsvān yathāśma-śakaleṣu nijeṣu tejaḥ
svīyam kiyat prakaṭayaty api tadvad atra
brahmā ya eṣa jagad-aṇḍa-vidhāna-kartā
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
(BS 5.49)

(Yo adoro al Señor primordial Govinda de quien la porción subjetiva separada Brahmā recibe su poder para la regulación del universo mundano, así como el Sol manifiesta alguna porción de su propia luz en todas las gemas resplandecientes que llevan los nombres de sūryakānta, etc.).

yat-pāda-pallava-yugaṁ vinidhāya kumbha-
dvandve praṇāma-samaye sa gaṇādhirājaḥ
vighnān vihantum alam asya jagat-trayasya
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
(BS 5.50)

(Yo adoro al Señor primordial Govinda, cuyos pies de loto sostiene siempre Gaṇeśa sobre el par de túmulos que sobresalen de su cabeza de elefante para obtener energía para su función de destruir todos los obstáculos en el camino del progreso de los tres mundos).

agnir mahi gaganam ambu marud diśaś ca
kālas tathātma-manasīti jagat-trayāṇi
yasmād bhavanti vibhavanti viśanti yaṁ ca
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
(BS 5.51)

(Los tres mundos se componen de los nueve elementos, a saber, el fuego, la tierra, el éter, el agua, el aire, la dirección, el tiempo, el alma y la mente. Yo adoro el Señor primordial Govinda de quien se originan, en quien existen y en los que entran en el momento del cataclismo universal).

yac-cakṣur eṣa savitā sakala-grahāṇāṁ'
rājā samasta-sura-mūrtir aśeṣa-tejāḥ
yasyājñayā bhramati sambhṛta-kāla-cakro
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
(BS 5.52)

(El Sol que es el rey de todos los planetas, lleno de resplandor infinito, la imagen del alma buena, es como el ojo de este mundo. Yo adoro al Señor primordial Govinda en cumplimiento de cuya orden el Sol realiza su viaje montando la rueda del tiempo).

dharmo 'tha pāpa-nicayaḥ śrutayas tapāṁsi
brahmādi-kīṭa-patagāvadhayaś ca jīvāḥ
yad-datta-mātra-vibhava-prakaṭa-prabhāvā
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
(BS 5.53)

(Yo adoro al Señor primordial Govinda, por cuyo poder conferido se mantienen las potencias manifestadas, que se encuentran para existir, de todas las virtudes, todos los vicios, los Vedas, las penitencias y todas las jīvas, desde Brahmā al insecto más insignificante).

yas tv indragopam athavendram aho sva-karma-
bandhānurūpa-phala-bhājanam ātanoti
karmāṇi nirdahati kintu ca bhakti-bhājāṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
(BS 5.54)

(Yo adoro al Señor primordial Govinda, que quema hasta sus raíces todas las actividades fruitivas de aquellos que están imbuidos de devoción e imparcialmente ordena para cada quien, el goce de los frutos de las propias actividades de todos aquellos que caminan en el camino del trabajo, de acuerdo con la cadena de sus obras previamente realizadas, y no menos en el caso del diminuto insecto que lleva el nombre de indragopa que en el de Indra, el rey de los devas).

yaṁ krodha-kāma-sahaja-praṇayādi-bhīti-
vātsalya-moha-guru-gaurava-sevya-bhāvaiḥ
sañcintya tasya sadṛśīṁ tanum āpur ete
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
(BS 5.55)

(Yo adoro al Señor primordial Govinda, porque los que meditan en Él, al meditar bajo el dominio de la ira, la pasión amorosa, el amor amistoso natural, el miedo, el afecto parental, el engaño, la reverencia y el servicio dispuesto, alcanzan las formas corporales que se ajustan a la naturaleza de su meditación).

vande gurūn īśa-bhaktān
īśam īśāvatārakān
tat-prakāśāṁś ca tac-chaktīḥ
kṛṣṇa-caitanya-saṁjñakam
(CC Adi 1.1)

(Ofrezco mis respetuosa reverencias a los maestros espirituales, a los devotos del Señor, a las encarnaciones del Señor, a Sus porciones plenarias, a Sus energías y al propio Señor primigenio, Śrī Kṛṣṇa Caitanya).

vande śrī-kṛṣṇa-caitanya-'
nityānandau sahoditau
gauḍodaye puṣpavantau
citrau śan-dau tamo-nudau
(CC Adi 1.2)

(Ofrezco mis respetuosas reverencias a Śrī Kṛṣṇa Caitanya y al Señor Nityānanda, que son como el Sol y la Luna. Han aparecido simultáneamente en el horizonte de Gauḍa para disipar las tinieblas de la ignorancia y de un modo maravilloso, otorgar bendiciones a todos).

yad advaitaṁ brahmopaniṣadi tad apy asya tanu-bhā
ya ātmāntar-yāmī puruṣa iti so ’syāṁśa-vibhavaḥ
ṣaḍ-aiśvaryaiḥ pūrṇo ya iha bhagavān sa svayam ayaṁ
na caitanyāt krṣṇāj jagati para-tattvaṁ param iha
(CC Adi 1.3)

(Lo que describen los Upaniṣads como el Brahman impersonal no es más que la refulgencia de Su cuerpo, y el Señor conocido como la Superalma no es más que Su porción plenaria localizada. El Señor Caitanya es la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, completo en seis opulencias. Él es la Verdad Absoluta, y ninguna otra verdad es mayor ni igual a Él).

anarpita-carīṁ cirāt karuṇayāvatīrṇaḥ kalau
samarpayitum unnatojjvala-rasāṁ sva-bhakti-śriyam
hariḥ puraṭa-sundara-dyuti-kadamba-sandīpitaḥ
sadā hṛdaya-kandare sphuratu vaḥ śacī-nandanaḥ
(CC Adi 1.4)

(Que el Señor Supremo, a quien Se conoce como hijo de Śrīmatī Śacī-devī, Se sitúe trascendentalmente en lo más íntimo de tu corazón. Resplandeciente con el brillo del oro fundido, ha aparecido en la era de Kali, por Su misericordia sin causa, para otorgar lo que ninguna encarnación había ofrecido jamás: la melosidad más sublime y radiante, la melosidad del amor conyugal).

rādhā kṛṣṇa-praṇaya-vikṛtir hlādinī śaktir asmād
ekātmānāv api bhuvi purā deha-bhedaṁ gatau tau
caitanyākhyaṁ prakaṭam adhunā tad-dvayaṁ caikyam āptaṁ
rādhā-bhāva-dyuti-suvalitaṁ naumi kṛṣṇa-svarūpam
(CC Adi 1.5)

(Las relaciones de amor de Śrī Rādhā y Kṛṣṇa son manifestaciones trascendentales de la potencia interna dadora de placer del Señor. Aunque Rādhā y Kṛṣṇa son uno en Su identidad, Se separaron eternamente. Ahora, esas dos identidades trascendentales Se han unido de nuevo, en la forma de Śrī Kṛṣṇa Caitanya. Yo me postro ante Él, que Se ha manifestado con el sentimiento y el color corporal de Śrīmatī Rādhārāṇī, aunque es Kṛṣṇa en persona).

śrī-rādhāyāḥ praṇaya-mahimā kīdṛśo vānayaivā-
svādyo yenādbhuta-madhurimā kīdṛśo vā madīyaḥ
'saukhyaṁ cāsyā mad-anubhavataḥ kīdṛśaṁ veti lobhāt
tad-bhāvāḍhyaḥ samajani śacī-garbha-sindhau harīnduḥ
(CC Adi 1.6)

(Con el deseo de comprender la gloria del amor de Rādhārāṇī, las cualidades maravillosas que Él posee, de las que solamente Ella Se deleita con Su amor, y la felicidad que Ella siente cuando comprende la dulzura del amor que Él siente hacia Ella, el Señor Supremo, Hari, ricamente provisto de las emociones de Rādhārāṇī, nació del seno de Śrīmatī Śacī-devī, tal como la Luna apareció del océano).

saṅkarṣaṇaḥ kāraṇa-toya-śāyī
garbhoda-śāyī ca payobdhi-śāyī
śeṣaś ca yasyāṁśa-kalāḥ sa nityā-
nandākhya-rāmaḥ śaraṇaṁ mamāstu
(CC Adi 1.7)

(Que Śrī Nityānanda Rāma sea el objeto de mi recuerdo constante. Saṅkarṣaṇa, Śeṣa Nāga y los Viṣṇus que yacen sobre el océano Kāraṇa, el océano Garbha y el océano de leche, son Sus porciones plenarias y las porciones de Sus porciones plenarias).

māyātīte vyāpi-vaikuṇṭha-loke
pūrṇaiśvarye śrī-catur-vyūha-madhye
rūpaṁ yasyodbhāti saṅkarṣaṇākhyaṁ
taṁ śrī-nityānanda-rāmaṁ prapadye
(CC Adi 1.8)

(Me entrego a los pies de loto del Señor Nityānanda Rāma, conocido como Saṅkarṣaṇa, componente del catur-vyūha (que consiste en Vāsudeva, Saṅkarṣaṇa, Pradyumna y Aniruddha). Él posee todas las opulencias en plenitud y reside en Vaikuṇṭhaloka, mucho más allá de la creación material).

māyā-bhartājāṇḍa-saṅghāśrayāṅgaḥ
śete sākṣāt kāraṇāmbhodhi-madhye
yasyaikāṁśaḥ śrī-pumān ādi-devas
taṁ śrī-nityānanda-rāmaṁ prapadye
(CC Adi 1.9)

(Ofrezco reverencias a los pies del Señor Nityānanda Rāma, cuya representación parcial llamada Kāraṇodakaśāyī Viṣṇu, que yace sobre el océano Kāraṇa, es el puruṣa original, el Señor de la energía ilusoria, y el refugio de todos los universos).

yasyāṁśāṁśaḥ śrīla-garbhoda-śāyī'
yan-nābhy-abjaṁ loka-saṅghāta-nālam
loka-sraṣṭuḥ sūtikā-dhāma dhātus
taṁ śrī-nityānanda-rāmaṁ prapadye
(CC Adi 1.10)

(Ofrezco reverencias a los pies del Señor Nityānanda Rāma, de quien Garbhodakaśāyī Viṣṇu es la parte de una parte. Del ombligo de Garbhodakaśāyī Viṣṇu brota el loto que es el lugar de nacimiento de Brahmā, el ingeniero del universo. El tallo de ese loto es el lugar de descanso de los muy numerosos planetas).

yasyāṁśāṁśāṁśaḥ parātmākhilānāṁ
poṣṭā viṣṇur bhāti dugdhābdhi-śāyī
kṣauṇī-bhartā yat-kalā so ’py anantas
taṁ śrī-nityānanda-rāmaṁ prapadye
(CC Adi 1.11)

(Ofrezco respetuosas reverencias a los pies del Señor Nityānanda Rāma, cuya parte secundaria es el Viṣṇu que yace sobre el océano de leche. Ese Kṣīrodaka-śāyī-Viṣṇu es la Superalma de todas las entidades vivientes y el sustentador de todos los universos. Śeṣa Nāga es una parte de Él).

mahā-viṣṇur jagat-kartā
māyayā yaḥ sṛjaty adaḥ
tasyāvatāra evāyam
advaitācārya īśvaraḥ
(CC Adi 1.12)

(El Señor Advaita Ācārya es la encarnación de Mahā-Viṣṇu, cuya función principal es crear el mundo cósmico por medio de la acción de māyā).

advaitaṁ hariṇādvaitād
ācāryaṁ bhakti-śaṁsanāt
bhaktāvatāram īśaṁ tam
advaitācāryam āśraye
(CC Adi 1.13)

(Puesto que Él no es diferente de Hari, el Señor Supremo, recibe el nombre de Advaita; y puesto que propaga el culto de la devoción, se Le llama Ācārya. Él es el Señor y la encarnación del devoto del Señor. Por ello, me refugio en Él).

pañca-tattvātmakaṁ kṛṣṇaṁ
bhakta-rūpa-svarūpakam
bhaktāvatāraṁ bhaktākhyaṁ
namāmi bhakta-śaktikam
(CC Adi 1.14)

(Ofrezco reverencias al Señor Supremo, Kṛṣṇa, que no es diferente de Sus aspectos como devoto, como encarnación devocional, manifestación devocional, devoto puro y energía devocional).

jayatāṁ suratau paṅgor
mama manda-mater gatī
mat-sarvasva-padāmbhojau
rādhā-madana-mohanau
(CC Adi 1.15)

(¡Gloria a los misericordiosos Rādhā y Madana-mohana! Yo soy cojo y descarriado; sin embargo, Ellos me dirigen, y Sus pies de loto lo son todo para mí).

dīvyad-vṛndāraṇya-kalpa-drumādhaḥ-
śrīmad-ratnāgāra-siṁhāsana-sthau
śrīmad-rādhā-śrīla-govinda-devau
preṣṭhālībhiḥ sevyamānau smarāmi
(CC Adi 1.16)

(En un templo hecho de joyas, en Vṛndāvana, bajo un árbol de deseos, Śrī Śrī Rādhā-Govinda, servidos por Sus compañeras más íntimas, están sentados en un trono refulgente. Yo Les ofrezco humildes reverencias).

śrīmān rāsa-rasārambhī
vaṁśīvaṭa-taṭa-sthitaḥ
karṣan veṇu-svanair gopīr
gopī-nāthaḥ śriye ’stu naḥ
(CC Adi 1.17)

(Śrī Śrīla Gopīnātha, que dio origen a la melosidad trascendental de la danza rāsa, está en la orilla del Yāmuna, en Vaṁśīvaṭa, y con el sonido de Su famosa flauta, atrae la atención de las doncellas pastoras de vacas. Que derramen todos ellos su bendición sobre nosotros).

Eso es todo. Ahora, ¿qué sigue?

Mādhavānanda: Todos los que están siendo iniciados... (pausa)

Prabhupāda: ¿Cuáles son los principios regulativos?

Iniciado: No vida sexual ilícita, no intoxicación, no juegos de azar, (Pausa) no comer carne.

Prabhupāda: Sí. (risa)

Puṣṭa Kṛṣṇa: Mitrātmaja dāsa.

Prabhupāda: Tu nombre es Mitrātmaja. Hare Kṛṣṇa.

Puṣṭa Kṛṣṇa: ¿Randy Prabhu?

Prabhupāda: (japa) Oh, ¿él no está afeitado? ¿No te has afeitado la cabeza? ¿Por qué no te has afeitado la cabeza?

Randy: Hmm, porque tengo un trabajo a tiempo completo. Trabajo en una compañía.

Prabhupāda: ¿Hmm? ¿Qué es ese trabajo a tiempo completo?

Mādhavānanda: Está trabajando en...

Prabhupāda: En alguna parte.

Mādhavānanda: ...un trabajo muy responsable.

Prabhupāda: ¿Dónde?

Mādhavānanda: En Burroughs Corporation.

Prabhupāda: Muy bien. Entonces, ¿cuáles son las reglas y regulaciones?

Randy: Los cuatro principios son, no comer carne, ni practicar los juegos de azar, ni la intoxicación, ni la vida sexual ilícita.

Prabhupāda: Entonces, ¿cuál es...?

Puṣṭa Kṛṣṇa: Rāmīya.

Prabhupāda: Rāmīya dāsa. Hare Kṛṣṇa.

Puṣṭa Kṛṣṇa: Jim Prabhu, Jim de Detroit.

Prabhupāda: (japa) Tad-viddhi praṇipātena (BG4.34 ). Praṇipātena. Esto es praṇipāt. Entonces, ¿cuáles son las reglas y regulaciones?

Jim: No comer carne, ni huevos, ni pescado, no vida sexual ilícita, no intoxicación, ni especulación.

Puṣṭa Kṛṣṇa: Jitātulya.

Prabhupāda: Jitātulya dāsa.

Puṣṭa Kṛṣṇa: John de Detroit. No John D., sólo John.

Prabhupāda: Hmm. ¿Eres también un oficial responsable?

John: Sí.

Prabhupāda: Entonces, ¿cuáles son las reglas y regulaciones?

John: No vida sexual ilícita, no carne comer, no juegos de azar y no intoxicación.

Puṣṭa Kṛṣṇa: Juṣya.

Prabhupāda: Juṣya dāsa. Hare Kṛṣṇa.

Puṣṭa Kṛṣṇa: Marge.

Prabhupāda: Hare Kṛṣṇa. ¿Sabes cuáles son las reglas y regulaciones?

Marge: No comer carne, no vida sexual ilícita, no intoxicación y no juegos de azar.

Prabhupāda: Está casada.

Mādhavānanda: A ese muchacho.

Puṣṭa Kṛṣṇa: Mihira-kanyā.

Prabhupāda: Mihira-kanyā.

Puṣṭa Kṛṣṇa: ¿John D.? De Detroit. John D.

Prabhupāda: (japa) ¿Cuáles son las reglas y regulaciones?

Juan D.: No juegos de azar, no intoxicación, no vida sexual ilícita, no comer carne.

Puṣṭa Kṛṣṇa: Paramparā dāsa.

Prabhupāda: Paramparā dāsa.

Puṣṭa Kṛṣṇa: De Chicago, Glenn.

Prabhupāda: ¿Cuáles son las reglas y regulaciones?

Glenn: Uno no debe dedicarse a comer carne, a la vida sexual ilícita, a los juegos de azar o a la especulación mental, o a la intoxicación.

Prabhupāda: Gracias.

Puṣṭa Kṛṣṇa: Gaura dāsa.

Prabhupāda: Gaura dāsa. (japa)

Puṣṭa Kṛṣṇa: Jim de Chicago.

Prabhupāda: (japa)

Puṣṭa Kṛṣṇa: Ann Arbor. Miles de Ann Arbor.

Dhṛṣṭadyumna: Está trabajando, Śrīla Prabhupāda.

Prabhupāda: Entonces, ¿cuáles son las reglas y regulaciones?

Miles: No comer carne, no vida sexual ilícita, no intoxicación y no juegos de azar.

Puṣṭa Kṛṣṇa: Mitravān dāsa.

Prabhupāda: Mitravān dāsa. Vamos.

Mitravān: Jaya Śrīla Prabhupāda.

Prabhupāda: Hare Kṛṣṇa.

Puṣṭa Kṛṣṇa: Linda de Ann Arbor.

Prabhupāda: (japa) ¿Cuáles son las reglas y regulaciones?

Linda: (No se entiende)

Puṣṭa Kṛṣṇa: Amara prabhu.

Prabhupāda: Amara es un nombre masculino. Amarā. Que sea Amarā. Amarā. Amarā dāsī. Hare Kṛṣṇa. Vamos.

Puṣṭa Kṛṣṇa: Michael de St. Louis. Matthew de San Luis.

Prabhupāda: (japa) ¿Cuáles son las reglas y regulaciones?

Matthew: No comer carne, no vida sexual ilícita, no intoxicación, no juegos de azar.

Prabhupāda: Hmm. ¿Cuál es el nombre?

Puṣṭa Kṛṣṇa: Mathurā-pati.

Prabhupāda: Mathurā-pati dāsa.

Puṣṭa Kṛṣṇa: Jim de (No se entiende).

Prabhupāda: ¿Cuáles son las reglas y regulaciones?

Jim: No vida sexual ilícita, no comer carne, no intoxicación, no juegos de azar.

Puṣṭa Kṛṣṇa: Citta-vratā.

Prabhupāda: Citta-vratā. Hare Kṛṣṇa.

Puṣṭa Kṛṣṇa: Del equipo viajero de Rādhā-Dāmodara, Lenny.

Prabhupāda: (japa) ¿Cuáles son las reglas y regulaciones?

Lenny: No carne, ni huevos ni pescado, no intoxicación, no juegos de azar, no vida sexual ilícita.

Puṣṭa Kṛṣṇa: Cakrī.

Prabhupāda: Cakrī dāsa.

Puṣṭa Kṛṣṇa: ¿John?

Prabhupāda: ¿No has tomado tu lugar? ¿Cuáles son las reglas y regulaciones? (japa) ¿Cuáles son las reglas y regulaciones?

John: No comer carne, no vida sexual ilícita, no intoxicación y no juegos de azar.

Puṣṭa Kṛṣṇa: Śāśvata.

Prabhupāda: Śāśvata dāsa. Hare Kṛṣṇa.

Puṣṭa Kṛṣṇa: John Prabhu, del equipo de Rādhā-Dāmodara. ¿Está aquí? ¿John Rhode? ¿Está aquí? Lazlow, del equipo de Rādhā-Dāmodara?

Prabhupāda: (japa) ¿Cuáles son las reglas y regulaciones?

Lazlow: No vida sexual ilícita, no comer carne, no intoxicación y no juegos de azar.

Puṣṭa Kṛṣṇa: Viśva.

Prabhupāda: ¿Īśa?

Puṣṭa Kṛṣṇa: Viśva.

Prabhupāda: Viśva dāsa.

Puṣṭa Kṛṣṇa: Jim de Chicago. Jim de Chicago.

Prabhupāda: (japa) ¿Cuáles son las reglas y regulaciones?

Jim: No comer carne, no intoxicación, no vida sexual ilícita, no juegos de azar.

Puṣṭa Kṛṣṇa: Jitendriya.

Prabhupāda: Jitendriya dāsa.

Puṣṭa Kṛṣṇa: ¿John de Rādhā-Dāmodara?

Prabhupāda: (japa) ¿Cuáles son las reglas y regulaciones? (Pausa)

Puṣṭa Kṛṣṇa: ¿Sergio?

Prabhupāda: ¿Cuáles son las reglas y regulaciones? ¿Eh? ¿Cuáles son las reglas y regulaciones?

Sergio: No comer carne, huevos o pescado, no intoxicación, no juegos de azar, no vida sexual ilícita.

Puṣṭa Kṛṣṇa: Śaṅkhī.

Prabhupāda: Śaṅkha dāsa.

Puṣṭa Kṛṣṇa: ¿Henry?

Prabhupāda: (japa) ¿Cuáles son las reglas y regulaciones?

Henry: Mo comer carne, no juegos de azar, no vida sexual ilícita, no intoxicación.

Puṣṭa Kṛṣṇa: Agrāya.

Prabhupāda: Agrāya dāsa.

Puṣṭa Kṛṣṇa: ¿Hay algún prabhu que pueda no haberse tenido en cuenta? ¿Primeras iniciaciones?

Prabhupāda: Ahora, ¿dónde está el yajña? ¿Quién realizará el yajña? Empieza, empieza. (japa) (sacrificio del fuego; Pradyumna recita las oraciones con respuestas) (pausa) (fin)