ES/BG 10.40
TEXTO 40
- नान्तोऽस्ति मम दिव्यानां विभूतीनां परन्तप ।
- एष तूद्देशतः प्रोक्तो विभूतेर्विस्तरो मया ॥४०॥
- nānto ’sti mama divyānāṁ
- vibhūtīnāṁ parantapa
- eṣa tūddeśataḥ prokto
- vibhūter vistaro mayā
PALABRA POR PALABRA
na — ni; antaḥ — un límite; asti — hay; mama — Mi; divyānām — de las divinas; vibhūtīnām — opulencias; parantapa — ¡oh, conquistador de los enemigos!; eṣaḥ — todo esto; tu — pero; uddeśataḥ — como ejemplos; proktaḥ — hablados; vibhūteḥ — de las opulencias; vistaraḥ — la extensión; mayā — por Mi.
TRADUCCIÓN
¡Oh, poderoso conquistador de los enemigos!, Mis manifestaciones divinas no tienen fin. Lo que te he dicho no es más que un simple indicio de Mis infinitas opulencias.
SIGNIFICADO
Como se afirma en la literatura védica, aunque las opulencias y energías del Supremo se entienden de diversas maneras, dichas opulencias no tienen límite; por lo tanto, no todas las opulencias y energías se pueden explicar. A Arjuna tan sólo se le describen unos cuantos ejemplos para calmar su curiosidad.