ES/BG 10.40

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 40

नान्तोऽस्ति मम दिव्यानां विभूतीनां परन्तप ।
एष तूद्देशतः प्रोक्तो विभूतेर्विस्तरो मया ॥४०॥
nānto ’sti mama divyānāṁ
vibhūtīnāṁ parantapa
eṣa tūddeśataḥ prokto
vibhūter vistaro mayā

PALABRA POR PALABRA

na — ni; antaḥ — un límite; asti — hay; mama — Mi; divyānām — de las divinas; vibhūtīnām — opulencias; parantapa — ¡oh, conquistador de los enemigos!; eṣaḥ — todo esto; tu — pero; uddeśataḥ — como ejemplos; proktaḥ — hablados; vibhūteḥ — de las opulencias; vistaraḥ — la extensión; mayā — por Mi.

TRADUCCIÓN

¡Oh, poderoso conquistador de los enemigos!, Mis manifestaciones divinas no tienen fin. Lo que te he dicho no es más que un simple indicio de Mis infinitas opulencias.

SIGNIFICADO

Como se afirma en la literatura védica, aunque las opulencias y energías del Supremo se entienden de diversas maneras, dichas opulencias no tienen límite; por lo tanto, no todas las opulencias y energías se pueden explicar. A Arjuna tan sólo se le describen unos cuantos ejemplos para calmar su curiosidad.