ES/BG 2.65

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 65

प्रसादे सर्वदुःखानां हानिरस्योपजायते ।
प्रसन्नचेतसो ह्याशु बुद्धिः पर्यवतिष्ठते ॥६५॥
prasāde sarva-duḥkhānāṁ
hānir asyopajāyate
prasanna-cetaso hy āśu
buddhiḥ paryavatiṣṭhate

PALABRA POR PALABRA

prasāde — al obtener la misericordia sin causa del Señor; sarva — de todos; duḥkhānām — sufrimientos materiales; hāniḥ — destrucción; asya — su; upajāyate — ocurre; prasanna-cetasaḥ — de los de mente feliz; hi — indudablemente; āśu — muy pronto; buddhiḥ — inteligencia; pari — suficientemente; avatiṣṭhate — queda establecida.

TRADUCCIÓN

Para aquel que se encuentra satisfecho de ese modo [en el estado de conciencia de Kṛṣṇa], dejan de existir las tres clases de sufrimientos de la existencia material; con la conciencia así de satisfecha, la inteligencia de uno pronto queda bien establecida.