ES/BG 7.11

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 11

बलं बलवतां चाहं कामरागविवर्जितम् ।
धर्माविरुद्धो भूतेषु कामोऽस्मि भरतर्षभ ॥११॥
balaṁ balavatāṁ cāhaṁ
kāma-rāga-vivarjitam
dharmāviruddho bhūteṣu
kāmo ’smi bharatarṣabha

PALABRA POR PALABRA

balam — fuerza; bala-vatām — de los fuertes; ca — y; aham — Yo soy; kāma — pasión; rāga — y apego; vivarjitam — desprovisto de; dharma-aviruddhaḥ — que no vaya en contra de los principios religiosos; bhūteṣu — en todos los seres; kāmaḥ — vida sexual; asmi — Yo soy; bharata-ṛṣabha — ¡oh, Señor de los Bhāratas!

TRADUCCIÓN

Yo soy la fuerza de los fuertes, desprovista de pasión y deseo. Yo soy la vida sexual que no va en contra de los principios religiosos, ¡oh, señor de los Bhāratas [Arjuna]!

SIGNIFICADO

La fuerza del hombre fuerte se debe aplicar para proteger al débil, no para la agresión personal. Así mismo, de acuerdo con los principios religiosos (dharma), la vida sexual debe ser para tener hijos, y no para alguna otra cosa. Los padres tienen, entonces, la responsabilidad de hacer que sus hijos se vuelvan conscientes de Kṛṣṇa.