ES/CC Adi 13.99


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 99

sei-kāle nijālaya, uṭhiyā advaita rāya,
nṛtya kare ānandita-mane
haridāse lañā saṅge, huṅkāra-kīrtana-raṅge
kene nāce, keha nāhi jāne


PALABRA POR PALABRA

sei-kāle — en ese momento; nija-ālaya — en Su propia casa; uṭhiyā — levantándose; advaita — Advaita Ācārya; rāya — el hombre rico; nṛtya — baile; kare — lleva a cabo; ānandita — con júbilo; mane — mente; haridāse — Haridāsa Ṭhākura; lañā — tomando; saṅge — con Él; huṅkāra — a gritos; kene — por qué; nāce — baila; keha nāhi — nadie; jāne — sabe.


TRADUCCIÓN

Al mismo tiempo, Śrī Advaita Ācārya Prabhu, en Su casa de Śāntipura, estaba bailando lleno de alegría. Llevándose a Haridāsa Ṭhākura con Él, bailó y cantó a gritos Hare Kṛṣṇa. Pero nadie pudo comprender por qué bailaban.


SIGNIFICADO

Se entiende que, en aquel momento, Advaita Prabhu estaba en Su propia casa paterna de Śāntipura. Haridāsa Ṭhākura solía visitarle con frecuencia. Coincidió, por tanto, que también estaba allí, y al nacer Śrī Caitanya Mahāprabhu, los dos comenzaron a bailar. Pero nadie en Śāntipura pudo entender por qué bailaban aquellas dos personas santas.