ES/CC Adi 14.90


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 90

ei-mate duṅhe karena dharmera vicāra
viśuddha-vātsalya miśrera, nāhi jāne āra


PALABRA POR PALABRA

ei mate — de esta manera; duṅhe — ambos; karena — hacen; dharmera — de religión; vicāra — reflexión; viśuddha — puro; vātsalya — afecto paternal; miśrera — de Jagannātha Miśra; nāhi — no hay; jāne — él sabía; āra — nada más.


TRADUCCIÓN

De esta manera, Jagannātha Miśra y el brāhmaṇa hablaron en el sueño de los principios de la religión, pero Jagannātha Miśra estaba absorto en una dulzura paternal pura, y no quiso saber nada más.


SIGNIFICADO

En el Śrīmad-Bhāgavatam (10.8.45) se dice: «Al Señor Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios, a quien adoran con himnos elevados todos los Vedas y Upaniṣads, y grandes personalidades mediante el sāṅkhya-yoga en la modalidad de la bondad, madre Yaśodā y Nanda Le consideraban su pequeño hijo». Igualmente, Jagannātha Miśra también consideraba a Śrī Caitanya Mahāprabhu su muy querido niño, aunque Le adoran con toda veneración brāhmaṇas eruditos y personas santas.