ES/CC Adi 4.163


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 163

premaiva gopa-rāmānāṁ
kāma ity agamat prathām
ity uddhavādayo ’py etaṁ
vāñchanti bhagavat-priyāḥ


PALABRA POR PALABRA

prema — amor; eva — solamente; gopa-rāmāṇāṁ — de las mujeres de Vraja; kāmaḥ — lujuria; iti — como; agamat — fueron a; prathām — fama; iti — de modo que; uddhava-ādayaḥ — encabezados por el Señor Uddhava; api — incluso; etam — este; vāñchanti — deseo; bhagavat-priyāḥ — devotos queridos de la Suprema Personalidad de Dios.


TRADUCCIÓN

«El amor puro de las gopīs ha llegado a ser célebre bajo el nombre de “lujuria’’. Los devotos amados del Señor, encabezados por Śrī Uddhava, desean conocer ese amor».


SIGNIFICADO

Este verso es del Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.2.285).