ES/CC Adi 7.94


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 94

evaṁ-vrataḥ sva-priya-nāma-kīrtyā
jātānurāgo druta-citta uccaiḥ
hasaty atho roditi rauti gāyaty
unmāda-van nṛtyati loka-bāhyaḥ


PALABRA POR PALABRA

evaṁ-vrataḥ —cuando una persona sigue el voto de cantar y bailar; sva —propio; priya —muy querido; nāma —santo nombre; kīrtyā —al cantar; jāta —de este modo desarrolla; anurāgaḥ —apego; druta-cittaḥ —con mucho anhelo; uccaiḥ —en voz alta; hasati —ríe; atho —también; roditi —llora; rauti —se agita; gāyati —canta; unmāda-vat —como un loco; nṛtyati —bailando; loka-bāhyaḥ —sin preocuparse por extraños.


TRADUCCIÓN

«“Cuando una persona es verdaderamente avanzada y disfruta cantando el santo nombre del Señor, que le es muy querido, se agita y canta en voz alta el santo nombre. Ríe también y llora, se agita y canta como un loco, sin preocuparse por extraños”.