ES/CC Antya 17.38
TEXTO 38
- veṇu-nāda amṛta-ghole, amṛta-samāna miṭhā bole,
- amṛta-samāna bhūṣaṇa-śiñjita
- tina amṛte hare kāṇa, hare mana, hare prāṇa,
- kemane nārī dharibeka cita?”
PALABRA POR PALABRA
veṇu-nāda — el sonido de la flauta; amṛta-ghole — como nectáreo suero de mantequilla; amṛta-samāna — igual al néctar; miṭhā bole — dulces palabras; amṛta-samāna — como el néctar; bhūṣaṇa-śiñjita — el sonido de los ornamentos; tina — tres; amṛte — néctares; hare — atraen; kāṇa — el oído; hare — atraen; mana — la mente; hare — atraen; prāṇa — la vida; kemane — cómo; nārī — unas mujeres; dharibeka — van a mantener; cita — la paciencia o la conciencia.
TRADUCCIÓN
«“El nectáreo suero de mantequilla del sonido de Tu flauta, el néctar de Tus dulces palabras y el nectáreo sonido de Tus ornamentos se combinan para atraer nuestros oídos, nuestra mente y nuestra vida. De ese modo, nos estás matando”».