ES/CC Madhya 20.376


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 376

atha vā bahunaitena
kiṁ jñātena tavārjuna
viṣṭabhyāham idaṁ kṛtsnam
ekāṁśena sthito jagat


PALABRA POR PALABRA

atha-vā — o; bahunā — tanto; etena — con esto; kim — de qué sirve; jñātena — ser conocido; tava — por ti; arjuna — ¡oh, Arjuna!; viṣṭabhya — penetrar; aham — Yo; idam — este; kṛtsnam — entero; eka-aṁśena — con una porción; sthitaḥ — situado; jagat — universo.


TRADUCCIÓN

«“Pero, ¿qué necesidad hay, Arjuna, de todo este conocimiento detallado? Con un solo fragmento de Mí mismo, Yo penetro y sostengo todo este universo».


SIGNIFICADO

También ésta es una afirmación de Kṛṣṇa en el Bhagavad-gītā (10.42).