ES/CC Madhya 20.81
TEXTO 81
- sanātana kahe, — “āmi mādhukarī kariba
- brāhmaṇera ghare kene ekatra bhikṣā laba?”
PALABRA POR PALABRA
sanātana kahe — Sanātana contestó; āmi — yo; mādhukarī kariba — voy a practicar el aceptar comida con el método de mādhukarī; brāhmaṇera ghare — en casa de un brāhmaṇa; kene — por qué; ekatra — en un lugar; bhikṣā laba — debo aceptar almuerzo.
TRADUCCIÓN
Sanātana contestó: «Yo voy a practicar el proceso de mādhukarī. ¿Por qué tendría que almorzar en casa de un brāhmaṇa?».
SIGNIFICADO
La palabra mādhukarī viene de la palabra madhukara, que se refiere a las abejas que recogen polen de flor en flor. Un mādhukarī es una persona santa, un mendicante, que, en lugar de aceptar un almuerzo completo en una casa, pide de puerta en puerta, tomando un poco de comida de cada casa. De ese modo, ni come demasiado ni causa molestias innecesarias a los casados. La persona que se encuentra en la orden de vida de renuncia puede pedir, pero no cocinar. Su mendigar no debe ser una carga para los casados. Los bābājīs, es decir, quienes han alcanzado la etapa de paramahaṁsa, deben seguir estrictamente el proceso de mādhukarī. En Vṛndāvana es una práctica todavía común, y hay muchos lugares en que se ofrecen limosnas. Por desgracia, también hay muchos mendigos que han venido a vivir a Vṛndāvana para recibir limosna pero sin seguir los principios de Sanātana Gosvāmī. Son gente que, tratando de imitarle, llevan una vida ociosa mediante la práctica de mādhukarī. Es casi imposible seguir estrictamente a Sanātana Gosvāmī o a Rūpa Gosvāmī. Es mejor aceptar la comida que se ofrece a Kṛṣṇa en el templo que tratar de imitar a Sanātana Gosvāmī y a Rūpa Gosvāmī.
- yuktāhāra-vihārasya yukta-ceṣṭasya karmasu
- yukta-svapnāvabodhasya yogo bhavati duḥkha-hā
«Aquel que es regulado en sus hábitos de comer, dormir, recrearse y trabajar puede mitigar los sufrimientos materiales mediante la práctica del sistema de yoga» (Bg. 6.17).
El sannyāsī ideal sigue estrictamente los procesos que practicaban los Gosvāmīs.