ES/CC Madhya 21.93-94


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 93-94

pūrva-ukta brahmāṇḍera yata dik-pāla
ananta vaikuṇṭhāvaraṇa, cira-loka-pāla
tāṅ-sabāra mukuṭa kṛṣṇa-pāda-pīṭha-āge
daṇḍavat-kāle tāra maṇi pīṭhe lāge


PALABRA POR PALABRA

pūrva-ukta — como antes se mencionó; brahmāṇḍera — de todos los universos; yata — todos; dik-pāla — los gobernadores de las direcciones; ananta vaikuṇṭha-āvaraṇa — las expansiones que rodean los innumerables Vaikuṇṭhas; cira-loka-pāla — los gobernadores permanentes del universo; tāṅ-sabāra — de todos ellos; mukuṭa — los yelmos; kṛṣṇa-pāda-pīṭha-āge — frente a los pies de loto de Kṛṣṇa; daṇḍavat-kāle — en el momento de ofrecer reverencias; tāra — de ellos; maṇi — las joyas; pīṭhe — en el trono; lāge — tocan.


TRADUCCIÓN

«Como antes he mencionado, las joyas de los yelmos de todas las deidades regentes de los universos y planetas Vaikuṇṭhas tocaron el trono y los pies de loto del Señor cuando todos ellos ofrecieron reverencias.