ES/CC Madhya 22.30
TEXTO 30
- ye ’nye ’ravindākṣa vimukta-māninas
- tvayy asta-bhāvād aviśuddha-buddhayaḥ
- āruhya kṛcchreṇa paraṁ padaṁ tataḥ
- patanty adho ’nādṛta-yuṣmad-aṅghrayaḥ
PALABRA POR PALABRA
ye — todos aquellos que; anye — otros (no devotos); aravinda-akṣa — ¡oh, el de ojos de loto!; vimukta-māninaḥ — que se consideran liberados; tvayi — a Ti; asta-bhāvāt — sin devoción; aviśuddha-buddhayaḥ — que no tienen la inteligencia purificada; āruhya — tras haberse elevado; kṛcchreṇa — con rigurosas austeridades y penitencias; param padam — a la posición suprema; tataḥ — de ahí; patanti — caen; adhaḥ — abajo; anādṛta — sin respetar; yuṣmat — Tuyos; aṅghrayaḥ — pies de loto.
TRADUCCIÓN
«“¡Oh, el de ojos de loto!, la inteligencia de aquellos que se consideran liberados en esta vida pero no Te ofrecen servicio devocional es necesariamente impura. Aunque se sometan a rigurosas austeridades y penitencias y se eleven al nivel espiritual, al plano impersonal del Brahman, vuelven a caer, porque dejan de lado la adoración de Tus pies de loto”.
SIGNIFICADO
Este verso es una cita del Śrīmad-Bhāgavatam (10.2.32).