ES/CC Madhya 22.6
TEXTO 6
- śrutir mātā pṛṣṭā diśati bhavad-ārādhana-vidhiṁ
- yathā mātur vāṇī smṛtir api tathā vakti bhaginī
- purāṇādyā ye vā sahaja-nivahās te tad-anugā
- ataḥ satyaṁ jñātaṁ mura-hara bhavān eva śaraṇam
PALABRA POR PALABRA
śrutiḥ — el conocimiento védico; mātā — como una madre cariñosa con sus hijos; pṛṣṭā — cuando se le pregunta; diśati — ella indica; bhavat — de Ti; ārādhana — adoración; vidhim — el proceso; yathā — tal y como; mātuḥ vāṇī — las instrucciones de la madre; smṛtiḥ — los smṛti-śāstras, que explican las Escrituras védicas; api — también; tathā — de forma similar; vakti — expresan; bhaginī — como una hermana; purāṇa-ādyāḥ — comenzando con los Purāṇas; ye — lo cual; vā — o; sahaja-nivahāḥ — como hermanos; te — todos ellos; tat — de la madre; anugāḥ — seguidores; ataḥ — por lo tanto; satyam — la verdad; jñātam — conocida; mura-hara — ¡oh, Tú, que mataste al demonio Mura!; bhavān — Tu Señoría; eva — solamente; śaraṇam — el refugio.
TRADUCCIÓN
«“Si se pregunta a madre śruti [los Vedas] a quién se debe adorar, ella dice que Tú eres el único Señor y el único objeto de adoración. De forma similar, los corolarios de los śruti-śāstras, los smṛti-śāstras, que son como hermanas, dan la misma instrucción. Los Purāṇas, que son como hermanos, siguen los pasos de su madre. ¡Oh, enemigo del demonio Mura!, la conclusión es que Tú eres el único refugio. Ahora he comprendido esto en verdad”.
SIGNIFICADO
Esta cita de las Escrituras védicas fue hablada al Señor por los grandes sabios.