ES/Prabhupada 0579 - El alma cambia su cuerpo exactamente como cambiamos nuestras prendas



Extracto clase BG 2.21-22 -- Londres, 26 agosto 1973

Pradyumna: Traducción: “Así como una persona se pone ropa nueva y desecha la vieja, así mismo el alma acepta nuevos cuerpos materiales, desechando los viejos e inservibles”.

Prabhupāda: Ésta es otra manera de convencernos de que... Una cosa muy simple. Todo el mundo lo puede entender. Vāsāṁsi jīrṇāni yathā vihāya. Tal como nuestra ropa, abrigos y camisas, cuando están viejos, podridos, cuando ya no se pueden usar más, los tiramos y conseguimos ropa nueva, camisas, abrigos. Así mismo, el alma está cambiando su ropa desde la niñez, desde la infancia. Tal como un bebé tiene unos zapatos, pero cuando tiene un cuerpo de niño, los zapatos no le valen. Tienen que darle otros zapatos. Similarmente, cuando el mismo niño crece o cambia el cuerpo, necesita otros zapatos. Similarmente, el alma está cambiando el cuerpo exactamente de la misma manera que nosotros cambiamos nuestra ropa. Vāsāṁsi jīrṇāni. Jīrṇāni quiere decir cuando se hace viejo, cuando ya no es adecuado para ser usado, yathā vihāya, tal como lo dejamos... Vihāya quiere decir abandonar. Navāni, ropa nueva. Naraḥ aparāṇi gṛhṇāti.

Ahora, al cuerpo se le compara aquí con la ropa. Tal como los abrigos y la camisa. El sastre corta el abrigo de acuerdo con el cuerpo. Similarmente, este cuerpo material, si es una camisa y un abrigo, entonces, se corta de acuerdo con el cuerpo espiritual. El cuerpo espiritual no es nirākāra, sin forma. Si fuera sin forma, entonces, ¿cómo la ropa, el abrigo y la camisa, tiene brazos y piernas? Es sentido común. El abrigo tiene brazos o el pantalón tiene piernas porque la persona que está usando el abrigo tiene brazos y piernas.

Esto prueba que el cuerpo espiritual no es impersonal. No es cero, es... tiene forma. Pero su forma es tan diminuta, aṇor aṇīyān mahato mahīyān: esta forma es menor que el átomo. Aṇor aṇīyān mahato mahīyān (Kaṭha Upaniṣad 1.2.20). Existen dos formas espirituales. Una es la forma del Señor Supremo, virāḍ-rūpa, mahato mahīyān, y nuestra forma, aṇor aṇīyān, que es menor que el átomo. Esto se afirma en el Kaṭha Upaniṣad. Aṇor aṇīyān mahato mahīyān ātmāsya jantor nihito guhāyām. Nihito guhāyām, guhāyām quiere decir en el corazón. Las dos están ahí. Ahora entérese, ciencia moderna. Ambas, el alma y la Superalma están situadas dentro del corazón. Īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe (BG 18.61). No se dice que: “Está situada en cualquier parte del cuerpo”. No. Hṛd-deśe, en el corazón. Y de hecho, mediante la ciencia médica sabemos que el corazón es el centro de todas las actividades del cuerpo, la oficina. Y el cerebro es el administrador. El director está ahí, Kṛṣṇa.

Él también dice en otro lugar, sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭaḥ. Todo está claro.