ES/SB 1.12.36


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 36

tato rājñābhyanujñātaḥ
kṛṣṇayā saha-bandhubhiḥ
yayau dvāravatīṁ brahman
sārjuno yadubhir vṛtaḥ


PALABRA POR PALABRA

tataḥ—después; rājñā—por el rey; abhyanujñātaḥ—recibiendo el permiso; kṛṣṇayā—así como también por Draupadī; saha—junto con; bandhubhiḥ—otros parientes; yayau—fue a; dvāravatīm—Dvārakā-dhāma; brahman—¡oh, brāhmaṇas!; sa-arjunaḥ—junto con Arjuna; yadubhiḥ—por los miembros de la dinastía Yadu; vṛtaḥ—rodeado.


TRADUCCIÓN

¡Oh, Śaunaka!, después, el Señor, habiéndose despedido del rey Yudhiṣṭhira, Draupadī y otros parientes, partió para la ciudad de Dvārakā, acompañado por Arjuna y otros miembros de la dinastía Yadu.


SIGNIFICADO

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo duodécimo del Canto Primero del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «El nacimiento del emperador Parīkṣit».