ES/SB 1.15.1
TEXTO 1
- sūta uvāca
- evaṁ kṛṣṇa-sakhaḥ kṛṣṇo
- bhrātrā rājñā vikalpitaḥ
- nānā-śaṅkāspadaṁ rūpaṁ
- kṛṣṇa-viśleṣa-karśitaḥ
PALABRA POR PALABRA
sūtaḥ uvāca—Sūta Gosvāmī dijo; evam—así pues; kṛṣṇa-sakhaḥ—el célebre amigo del Señor Kṛṣṇa; kṛṣṇaḥ—Arjuna; bhrātrā—por su hermano mayor; rājñā—el rey Yudhiṣṭhira; vikalpitaḥ—especuló; nānā—diversas; śaṅka-āspadam—basado en muchas dudas; rūpam—formas; kṛṣṇa—el Señor Śrī Kṛṣṇa; viśleṣa—sentimientos de separación; karśitaḥ—se afligió mucho.
TRADUCCIÓN
Sūta Gosvāmī dijo: Arjuna, el célebre amigo del Señor Kṛṣṇa, estaba apesadumbrado debido al fuerte sentimiento que le producía el estar separado de Kṛṣṇa, además de todo lo que había conjeturado Mahārāja Yudhiṣṭhira.
SIGNIFICADO
Como Arjuna estaba muy acongojado, se quedó prácticamente sin respiración, y por eso no le fue posible responder debidamente a las diversas preguntas que se le habían ocurrido a Mahārāja Yudhiṣṭhira.