ES/SB 1.18.17


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 17

tan naḥ paraṁ puṇyam asaṁvṛtārtham
ākhyānam atyadbhuta-yoga-niṣṭham
ākhyāhy anantācaritopapannaṁ
pārīkṣitaṁ bhāgavatābhirāmam


PALABRA POR PALABRA

tat—por lo tanto; naḥ—a nosotros; param—supremo; puṇyam—purificador; asaṁvṛta-artham—tal como es; ākhyānam—narración; ati—muy; adbhuta—maravillosa; yoga-niṣṭham—lleno de bhakti-yoga; ākhyāhi—describe; ananta—el Ilimitado; ācarita—actividades; upapannam—lleno de; pārīkṣitam—hablado a Mahārāja Parīkṣit; bhāgavata—de los devotos puros; abhirāmam—muy querido en particular.


TRADUCCIÓN

Así pues, por favor danos a conocer las narraciones acerca del Ilimitado, ya que estas son purificadoras y supremas. Esas narraciones le fueron referidas a Mahārāja Parīkṣit, y son muy queridas por los devotos puros, pues están llenas de bhakti-yoga.


SIGNIFICADO

Lo que se le habló a Mahārāja Parīkṣit y que es muy querido por los devotos puros es el Śrīmad-Bhāgavatam. El Śrīmad-Bhāgavatam está lleno principalmente de las narraciones acerca de las actividades del Ilimitado Supremo y, por consiguiente, constituye la ciencia del bhakti-yoga, o el servicio devocional del Señor. Así que es para, o supremo, porque aunque está enriquecido con todo el conocimiento y la religión, está específicamente enriquecido con el servicio devocional del Señor.