ES/SB 1.6.6


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 6

ekātmajā me jananī
yoṣin mūḍhā ca kiṅkarī
mayy ātmaje ’nanya-gatau
cakre snehānubandhanam


PALABRA POR PALABRA

eka-ātmajā—teniendo solo un hijo; me—mi; jananī—madre; yoṣit—mujer por naturaleza; mūḍhā—insensata; ca—y; kiṅkarī—sirvienta; mayi—a mí; ātmaje—siendo su vástago; ananya-gatau—aquel que no tiene ninguna otra posibilidad de ser protegido; cakre—lo hizo; sneha-anubandhanam—atado por el yugo del afecto.


TRADUCCIÓN

Yo era el único hijo que mi madre tenía, y ella no solo era una mujer sencilla, sino además una sirvienta. Como yo era su único vástago, ella no tenía ninguna otra posibilidad de ser protegida, y me ató con el vínculo del afecto.