ES/SB 1.7.28


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 28

na hy asyānyatamaṁ kiñcid
astraṁ pratyavakarśanam
jahy astra-teja unnaddham
astra-jño hy astra-tejasā


PALABRA POR PALABRA

na—no; hi—indudablemente; asya—de él; anyatamam—otro; kiñcit—cualquier cosa; astram—arma; prati—contra; avakarśanam—reaccionario; jahi—subyúgalo; astratejaḥ—el deslumbrante fulgor de esta arma; unnaddham—muy poderoso; astra-jñaḥ—experto en la ciencia militar; hi—de hecho; astra-tejasā—por la influencia del arma.


TRADUCCIÓN

¡Oh, Arjuna!, únicamente otro brahmāstra puede contrarrestar esta arma. Como tú eres experto en la ciencia militar, subyuga el deslumbrante fulgor de esta arma con el poder de tu propia arma.


SIGNIFICADO

No existe ningún arma contraria para neutralizar los efectos de las bombas atómicas. Pero la acción de un brahmāstra puede ser contrarrestada mediante la ciencia sutil, y en esos días, aquellos que eran expertos en la ciencia militar podían contrarrestar el brahmāstra. El hijo de Droṇācārya no conocía el arte de contrarrestar el arma, y, por consiguiente, se le pidió a Arjuna que la contrarrestara mediante el poder de su propia arma.