ES/SB 1.9.5
TEXTO 5
- tatra brahmarṣayaḥ sarve
- devarṣayaś ca sattama
- rājarṣayaś ca tatrāsan
- draṣṭuṁ bharata-puṅgavam
PALABRA POR PALABRA
tatra—allí; brahma-ṛṣayaḥ—ṛṣis entre los brāhmaṇas; sarve—todos; deva-ṛṣayaḥ—ṛṣis entre los semidioses; ca—y; sattama—situados bajo la influencia de la cualidad de la bondad; rāja-ṛṣayaḥ—ṛṣis entre los reyes; ca—y; tatra—en ese lugar; āsan—estaban presentes; draṣṭum—solo para ver; bharata—los descendientes del rey Bharata; puṅgavam—el principal de.
TRADUCCIÓN
Solo para ver al principal de los descendientes del rey Bharata [Bhīṣma], estaban allí reunidas todas las grandes almas del universo, es decir, los ṛṣis entre los semidioses, brāhmaṇas y reyes, situados todos bajo la influencia de la modalidad de la bondad.
SIGNIFICADO
Los ṛṣis son aquellos que han alcanzado la perfección mediante logros espirituales. Todo el mundo puede obtener esos logros espirituales, ya sea uno un rey o un mendicante. El propio Bhīṣmadeva era también uno de los brahmarṣis y el principal de los descendientes del rey Bharata. Todos los ṛṣis están situados bajo la influencia de la cualidad de la bondad. Todos ellos se reunieron allí al oír la noticia de la inminente muerte del gran guerrero.