ES/SB 10.11.6


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 6

ulūkhalaṁ vikarṣantaṁ
dāmnā baddhaṁ svam ātmajam
vilokya nandaḥ prahasad-
vadano vimumoca ha


PALABRA POR PALABRA

ulūkhalam—el mortero de madera; vikarṣantam—arrastrando; dāmnā—con la cuerda; baddham—atado; svam ātmajam—a su propio hijo, Kṛṣṇa; vilokya—al ver; nandaḥ—Mahārāja Nanda; prahasat-vadanaḥ—cuya cara se iluminó con una sonrisa al ver al maravilloso niño; vimumoca ha—Le liberó de las ataduras.


TRADUCCIÓN

Al ver que su hijo estaba atado al mortero de madera y que lo arrastraba tras de Sí, Nanda Mahārāja sonrió y liberó a Kṛṣṇa de Sus ataduras.


SIGNIFICADO

Nanda Mahārāja se sorprendió de que Yaśodā, la madre de Kṛṣṇa, hubiera podido atar de aquel modo a su querido niño. Kṛṣṇa y ella se amaban mucho. ¿Cómo había podido tener la crueldad de atarle al mortero de madera? Nanda Mahārāja comprendió aquel intercambio amoroso, de modo que sonrió y soltó a Kṛṣṇa. En otras palabras, Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios, del mismo modo que ata a la entidad viviente a las actividades fruitivas, ata también a madre Yaśodā y a Nanda Mahārāja con el cariño paternal. Ese es Su pasatiempo.