ES/SB 10.13.21
TEXTO 21
- tat-tad-vatsān pṛthaṅ nītvā
- tat-tad-goṣṭhe niveśya saḥ
- tat-tad-ātmābhavad rājaṁs
- tat-tat-sadma praviṣṭavān
PALABRA POR PALABRA
tat-tat-vatsān—los terneros, que pertenecían a distintas vacas; pṛthak—por separado; nītvā—llevar; tat-tat-goṣṭhe—a sus respectivos establos; niveśya—entrar; saḥ—Kṛṣṇa; tat-tat-ātmā—como almas individuales originalmente distintas; abhavat—Se expandió de ese modo; rājan—¡oh, rey Parīkṣit!; tat-tat-sadma—en sus respectivas casas; praviṣṭavān—entró (Kṛṣṇa entró así en todas partes).
TRADUCCIÓN
¡Oh, Mahārāja Parīkṣit!, Kṛṣṇa, que Se había dividido en forma de terneros y pastorcillos, entró en forma de terneros en sus correspondientes establos, y, a continuación, en forma de niños, en sus respectivas casas.
SIGNIFICADO
Kṛṣṇa tenía muchísimos amigos, los más importantes de los cuales eran Śrīdāmā, Sudāmā y Subala. De ese modo, Kṛṣṇa mismo Se volvió Śrīdāmā, Sudāmā y Subala y entró en sus respectivas casas con sus respectivos terneros.