ES/SB 10.13.28
TEXTO 28
- ekadā cārayan vatsān
- sa-rāmo vanam āviśat
- pañca-ṣāsu tri-yāmāsu
- hāyanāpūraṇīṣv ajaḥ
PALABRA POR PALABRA
ekadā—un día; cārayan vatsān—mientras cuidaba de los terneros; sa-rāmaḥ—junto con Balarāma; vanam—en el bosque; āviśat—entró; pañca-ṣāsu—cinco o seis; triyāmāsu—noches; hāyana—un año entero; apūraṇīṣu—sin haberse cumplido (cinco a seis días antes de cumplirse un año); ajaḥ—el Señor Śrī Kṛṣṇa.
TRADUCCIÓN
Un día, cinco o seis noches antes de cumplirse el año, Kṛṣṇa, cuidando de los terneros, entró en el bosque con Balarāma.
SIGNIFICADO
Hasta ese entonces, el propio Balarāma había permanecido hechizado por la confusión que cubrió a Brahmā. Ni siquiera Él sabía que todos los terneros y pastorcillos eran expansiones de Kṛṣṇa, ni que Él mismo era también una expansión de Kṛṣṇa. Todo ello Le fue revelado a Balarāma cinco o seis días antes de que se cumpliese el año.