ES/SB 10.7.24
TEXTO 24
- iti khara-pavana-cakra-pāṁśu-varṣe
- suta-padavīm abalāvilakṣya mātā
- atikaruṇam anusmaranty aśocad
- bhuvi patitā mṛta-vatsakā yathā gauḥ
PALABRA POR PALABRA
iti—así; khara—muy fuerte; pavana-cakra—por un torbellino; pāṁśu-varṣe—cuando había lluvias de polvo y de granitos de arena; suta-padavīm—el lugar en que estaba su hijo; abalā—la inocente mujer; avilakṣya—que no veía; mātā—porque era Su madre; ati-karuṇam—lastimosamente; anusmarantī—ella pensaba en Su hijo; aśocat—se lamentaba en forma extraordinaria; bhuvi—al suelo; patitā—cayó; mṛta-vatsakā—que ha perdido a su ternero; yathā—como; gauḥ—una vaca.
TRADUCCIÓN
Con la tormenta de arena levantada por el impetuoso torbellino, madre Yaśodā no hallaba el menor rastro de su hijo y no podía entender por qué. Así, como una vaca que ha perdido a su ternero, se derrumbó en el suelo, lamentándose de un modo que inspiraba gran compasión.