ES/SB 10.7.37
TEXTO 37
- sā vīkṣya viśvaṁ sahasā
- rājan sañjāta-vepathuḥ
- sammīlya mṛgaśāvākṣī
- netre āsīt suvismitā
PALABRA POR PALABRA
sā—madre Yaśodā; vīkṣya—por ver; viśvam—el universo entero; sahasā—repentinamente en la boca de su hijo; rājan—¡oh, rey (Mahārāja Parīkṣit)!; sañjātavepathuḥ—cuyo corazón palpitaba; sammīlya—abriendo; mṛgaśāva-akṣī—como los ojos de un cervatillo; netre—sus dos ojos; āsīt—quedó; su-vismitā—atónita.
TRADUCCIÓN
Cuando madre Yaśodā vio el universo entero en la boca de su hijo, el corazón le comenzó a palpitar y, completamente atónita, quería cerrarse los inquietos ojos.
SIGNIFICADO
Debido a su amor maternal puro, madre Yaśodā pensó que aquel hijo maravilloso que hacía tantos trucos debía de tener alguna enfermedad. Los maravillosos actos del bebé no le gustaban nada, hasta el punto de que quería cerrar los ojos. Sospechando que se avecinaba otro peligro, tenía los ojos inquietos de un cervatillo. Todo ello había sido dispuesto así por yoga-māyā. Madre Yaśodā está unida a Kṛṣṇa por una relación de amor maternal puro. En ese amor, madre Yaśodā no se mostraba muy complacida por la manifestación de las opulencias de la Suprema Personalidad de Dios.
Al principio del capítulo aparecen a veces dos versos adicionales:
- evaṁ bahūni karmāṇi
- gopānāṁ śaṁ sa-yoṣitām
- nandasya gehe vavṛdhe
- kurvan viṣṇu-janārdanaḥ
«De ese modo, para castigar y matar a los demonios, el niño Kṛṣṇa manifestó muchas
actividades en casa de Nanda Mahārāja, y los habitantes de Vraja disfrutaron de esos
incidentes».
- evaṁ sa vavṛdhe viṣṇur
- nanda-gehe janārdanaḥ
- kurvann aniśam ānandaṁ
- gopālānāṁ sa-yoṣitām
«Para aumentar el placer trascendental de los gopas y las gopīs, Kṛṣṇa, el que mata a
todos los demonios, fue así criado por Su padre y Su madre, Nanda y Yaśodā».
Después del tercer verso de este capítulo, Śrīpāda Vijayadhvaja Tīrtha añade también el siguiente:
- vistareṇeha kāruṇyāt
- sarva-pāpa-praṇāśanam
- vaktum arhasi dharma-jña
- dayālus tvam iti prabho
«Parīkṣit Mahārāja pidió entonces a Śukadeva Gosvāmī que continuase con la narración
de los pasatiempos de Kṛṣṇa, de manera que el rey pudiera disfrutar de bienaventuranza
trascendental».
- Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo séptimo del Canto Décimo del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «La muerte del demonio Tṛṇāvarta».