ES/SB 10.8.17
TEXTO 17
- purānena vraja-pate
- sādhavo dasyu-pīḍitāḥ
- arājake rakṣyamāṇā
- jigyur dasyūn samedhitāḥ
PALABRA POR PALABRA
purā—en el pasado; anena—por Kṛṣṇa; vraja-pate—¡oh, rey de Vraja!; sādhavaḥ—aquellos que fueron honestos; dasyu-pīḍitāḥ—viéndose perturbados por bandidos y ladrones; arājake—cuando hubo un gobierno irregular; rakṣyamāṇāḥ—fueron protegidos; jigyuḥ—conquistó; dasyūn—a los bandidos y ladrones; samedhitāḥ—florecieron.
TRADUCCIÓN
¡Oh, Nanda Mahārāja!, como vemos en los registros de la historia, siempre que un gobierno irregular e incompetente arrebató el trono a Indra y la gente se vio agobiada y perturbada por los ladrones, este niño descendió para proteger a la gente y permitirles prosperar, sometiendo a los bandidos y ladrones.
SIGNIFICADO
Indra es el rey del universo. Los demonios, los ladrones y los bandidos siempre le incordian (indrāri-vyākulaṁ lokam), pero cuando los indrāris, los enemigos de Indra, prevalecen, Kṛṣṇa hace Su advenimiento. Kṛṣṇas tu bhagavān svayaṁ/ indrāri-vyākulaṁ lokaṁ mṛḍayanti yuge yuge (Bhāg. 1.3.28).