ES/SB 3.23.31


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 31

snātaṁ kṛta-śiraḥ-snānaṁ
sarvābharaṇa-bhūṣitam
niṣka-grīvaṁ valayinaṁ
kūjat-kāñcana-nūpuram


PALABRA POR PALABRA

snātam—bañada; kṛta-śiraḥ—incluyendo la cabeza; snānam—bañando; sarva—por todas partes; ābharaṇa—con ornamentos; bhūṣitam—adornada; niṣka—un collar de oro con un medallón; grīvam—en el cuello; valayinam—con pulseras; kūjat—tintineando; kāñcana—hechas de oro; nūpuram—campanitas tobilleras.


TRADUCCIÓN

La bañaron completamente de cuerpo entero, incluyendo la cabeza, y le pusieron adornos por todas partes. Llevaba un collar especial con un medallón. Tenía pulseras en las muñecas y ajorcas de oro que tintineaban en sus tobillos.


SIGNIFICADO

Aquí aparece la palabra kṛta-śiraḥ-snānam. Las directrices del smṛtiśāstra respecto a los deberes diarios autorizan a las mujeres a bañarse diariamente de cuello para abajo. No es necesario que se laven el cabello cada día, porque la masa de cabello húmedo puede causar resfriados. Por esa razón, a las mujeres se les prescribe el hábito de bañarse de cuello para abajo, y solo en algunas ocasiones darse un baño completo. En esa ocasión, Devahūti se dio un baño completo, y se lavó el cabello a fondo. El baño habitual de la mujer recibe el nombre de mala-snāna, y el baño completo, que incluye la cabeza, śiraḥ-snāna. Para este baño necesita abundante aceite para ungir la cabeza. Esa es la norma de los comentaristas del smṛti-śāstra.