ES/SB 3.31.2
TEXTO 2
- kalalaṁ tv eka-rātreṇa
- pañca-rātreṇa budbudam
- daśāhena tu karkandhūḥ
- peśy aṇḍaṁ va tataḥ param
PALABRA POR PALABRA
kalalam—la mezcla del esperma y el óvulo; tu—entonces; eka-rātreṇa—en la primera noche; pañca-rātreṇa—a la quinta noche; budbudam—una burbuja; daśa-ahena—al cabo de diez días; tu—entonces; karkandhūḥ—como una ciruela; peśī—una masa de carne; aṇḍam—un huevo; vā—o; tataḥ—a partir de ahí; param—después.
TRADUCCIÓN
En la primera noche se mezclan el esperma y el óvulo y, a la quinta noche, la mezcla fermenta hasta ser una burbuja. A la décima noche, se desarrolla hasta tener la forma de una ciruela; después, poco a poco se convierte en una masa de carne o en un huevo, según sea el caso.
SIGNIFICADO
El cuerpo del alma se desarrolla de cuatro maneras diferentes, según su procedencia. Un tipo de cuerpos, los de los árboles y las plantas, brota de la tierra; el segundo tipo crece a partir del sudor, como en el caso de las moscas, microbios y chinches; los cuerpos del tercer tipo se forman a partir de un huevo; y los del cuarto tipo se forman a partir de un embrión. Este verso indica que, una vez emulsionados el óvulo y el esperma, el cuerpo se va formando poco a poco, bien sea hasta convertirse en una masa de carne o en un huevo, según el caso. En el caso de las aves, forma un huevo, y en el caso de los animales y seres humanos, forma una masa de carne.