ES/SB 3.33.24-25
TEXTOS 24-25
- bhakti-pravāha-yogena
- vairāgyeṇa balīyasā
- yuktānuṣṭhāna-jātena
- jñānena brahma-hetunā
- viśuddhena tadātmānam
- ātmanā viśvato-mukham
- svānubhūtyā tirobhūta-
- māyā-guṇa-viśeṣaṇam
PALABRA POR PALABRA
bhakti-pravāha-yogena—ocupándose continuamente en servicio devocional; vairāgyeṇa—por medio de la renunciación; balīyasā—muy intensa; yukta-anuṣṭhāna—por medio de la apropiada ejecución de deberes; jātena—producido; jñānena—por medio del conocimiento; brahma-hetunā—debido a la comprensión de la Verdad Absoluta; viśuddhena—por medio de la purificación; tadā—entonces; ātmānam—Suprema Personalidad de Dios; ātmanā—con la mente; viśvataḥ-mukham—cuyo rostro está vuelto a todas partes; sva-anubhūtyā—por medio de la comprensión trascendental; tiraḥ-bhūta—desaparecidas; māyā-guṇa—de las modalidades de la naturaleza material; viśeṣaṇam—distinciones.
TRADUCCIÓN
De este modo, se ocupó con seriedad en servicio devocional. Como su renunciación era intensa, solamente aceptaba lo que era imprescindible para el cuerpo. Por haber comprendido la Verdad Absoluta, alcanzó una posición de conocimiento; su corazón se purificó; estaba completamente absorta en meditar en la Suprema Personalidad de Dios, y todos los recelos debidos a las modalidades de la naturaleza material desaparecieron.