ES/SB 4.11.2


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 2

sandhīyamāna etasmin
māyā guhyaka-nirmitāḥ
kṣipraṁ vineśur vidura
kleśā jñānodaye yathā


PALABRA POR PALABRA

sandhīyamāne—mientras disponía en su arco; etasmin—ese nārāyaṇāstra; māyāḥ—las ilusiones; guhyaka-nirmitāḥ—creadas por los yakṣas; kṣipram—muy pronto; vineśuḥ—fueron destruidas; vidura—¡oh, Vidura!; kleśāḥ—sufrimientos y placeres ilusorios; jñāna-udaye—al surgir el conocimiento; yathā—tal como.


TRADUCCIÓN

Tan pronto como Dhruva Mahārāja dispuso la flecha nārāyaṇāstra en el arco, la ilusión que los yakṣas habían creado se desvaneció de inmediato, tal como se desvanecen los sufrimientos y los placeres cuando adquirimos conciencia plena del ser.


SIGNIFICADO

Kṛṣṇa es como el sol, y māyā, la energía ilusoria de Kṛṣṇa, es como la oscuridad. La oscuridad es falta de luz, y, análogamente, māyā es falta de conciencia de Kṛṣṇa. El estado de conciencia de Kṛṣṇa y māyā siempre existen, uno al lado del otro. El despertar del estado de conciencia de Kṛṣṇa acaba con todos los sufrimientos y placeres ilusorios de la existencia material. Māyām etāṁ taranti te: El canto constante del mahā-mantra nos mantendrá siempre apartados de la energía ilusoria de māyā.