ES/SB 4.13.23
TEXTO 23
- nāvadhyeyaḥ prajā-pālaḥ
- prajābhir aghavān api
- yad asau loka-pālānāṁ
- bibharty ojaḥ sva-tejasā
PALABRA POR PALABRA
na—nunca; avadhyeyaḥ—ser insultado; prajā-pālaḥ—el rey; prajābhiḥ—por los ciudadanos; aghavān—a veces pecaminoso; api—ni siquiera; yat—debido a; asau—él; loka-pālānām—de muchos reyes; bibharti—mantiene; ojaḥ—poderío; sva-tejasā—por influencia personal.
TRADUCCIÓN
Los habitantes de un país nunca deben insultar a su rey, ni siquiera en las ocasiones en que parezca haber hecho algo muy pecaminoso. Debido a su poderío, la influencia del rey siempre es mayor que la de todos los demás líderes gobernantes.
SIGNIFICADO
En la civilización védica se considera que el rey es el representante de la Suprema Personalidad de Dios. El rey recibe el tratamiento de nara-nārāyaṇa, que indica que el rey es la forma en que aparece la Suprema Personalidad de Dios, Nārāyaṇa, en la sociedad humana. Los ciudadanos nunca insultan a un brāhmaṇa ni a un rey kṣatriya; es una cuestión de etiqueta; incluso si el rey parece pecaminoso, los ciudadanos no deben insultarle. Pero en el caso del rey Vena, vemos que recibió la maldición de los nara-devatās; por lo tanto, podemos llegar a la conclusión de que cometió actividades pecaminosas muy graves.