ES/SB 4.13.30
TEXTO 30
- nāgacchanty āhutā devā
- na gṛhṇanti grahān iha
- sadasas-patayo brūta
- kim avadyaṁ mayā kṛtam
PALABRA POR PALABRA
na—no; āgacchanti—están viniendo; āhutāḥ—siendo invitados; devāḥ—los semidioses; na—no; gṛhṇanti—están aceptando; grahān—partes; iha—en el sacrificio; sadasaḥpatayaḥ—mis queridos sacerdotes; brūta—tengan la bondad de decirme; kim—qué; avadyam—ofensa; mayā—por mí; kṛtam—fue cometida.
TRADUCCIÓN
El rey Aṅga se dirigió a la clase sacerdotal: Mis queridos sacerdotes, tengan la bondad de decirme qué ofensa he cometido. Aunque han sido invitados, los semidioses no vienen a tomar parte en el sacrificio, ni aceptan sus ofrendas.