ES/SB 4.13.32


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 32

tathā sādhaya bhadraṁ te
ātmānaṁ suprajaṁ nṛpa
iṣṭas te putra-kāmasya
putraṁ dāsyati yajña-bhuk


PALABRA POR PALABRA

tathā—por lo tanto; sādhaya—ejecuta el sacrificio para tener; bhadram—buena fortuna; te—a ti; ātmānam—tu propio; su-prajam—buen hijo; nṛpa—¡oh, rey!; iṣṭaḥ—siendo adorado; te—por ti; putra-kāmasya—deseando tener un hijo; putram—un hijo; dāsyati—te dará; yajña-bhuk—el Señor, el disfrutador del sacrificio.


TRADUCCIÓN

¡Oh, rey! ¡Te deseamos la mayor fortuna! No tienes ningún hijo varón, pero si ahora mismo oras al Señor Supremo pidiéndole un hijo, y ejecutas el sacrificio con ese objetivo, la Suprema Personalidad de Dios, que es el disfrutador del sacrificio, cumplirá tu deseo.