ES/SB 4.13.45
TEXTO 45
- kas taṁ prajāpadeśaṁ vai
- moha-bandhanam ātmanaḥ
- paṇḍito bahu manyeta
- yad-arthāḥ kleśadā gṛhāḥ
PALABRA POR PALABRA
kaḥ—quién; tam—a él; prajā-apadeśam—hijo solo de nombre; vai—ciertamente; moha—de ilusión; bandhanam—cautiverio; ātmanaḥ—para el alma; paṇḍitaḥ—hombre inteligente; bahu manyeta—daría algún valor; yat-arthāḥ—debido al cual; kleśa-dāḥ—lleno de dolor; gṛhāḥ—el hogar.
TRADUCCIÓN
¿Qué persona reflexiva e inteligente desearía un hijo así de inútil? Un hijo así no es más que una atadura de ilusión para la entidad viviente, y hace del hogar una fuente de desdichas.