ES/SB 4.18.27


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 27

evaṁ pṛthv-ādayaḥ pṛthvīm
annādāḥ svannam ātmanaḥ
doha-vatsādi-bhedena
kṣīra-bhedaṁ kurūdvaha


PALABRA POR PALABRA

evam—de esta forma; pṛthu-ādayaḥ—el rey Pṛthu y los demás; pṛthvīm—a la Tierra; anna-adāḥ—todas las entidades vivientes deseosas de alimento; su-annam—los alimentos que deseaban; ātmanaḥ—para su propia subsistencia; doha—ordeñar; vatsaādi—con terneros, vasijas y ordeñadores; bhedena—distintos; kṣīra—leche; bhedam—distinta; kuru-udvaha—¡oh, principal de los Kurus!


TRADUCCIÓN

Mi querido Vidura, principal de los Kurus, de esta forma, el rey Pṛthu y todos los que tienen que alimentarse para subsistir crearon distintas clases de terneros y, al ordeñar a la Tierra, obtuvieron sus respectivos alimentos. De esta forma recibieron sus distintas clases de alimentos, simbolizados por la leche.