ES/SB 4.18.28
TEXTO 28
- tato mahīpatiḥ prītaḥ
- sarva-kāma-dughāṁ pṛthuḥ
- duhitṛtve cakāremāṁ
- premṇā duhitṛ-vatsalaḥ
PALABRA POR PALABRA
tataḥ—después de esto; mahī-patiḥ—el rey; prītaḥ—sentirse complacido; sarvakāma—todo lo deseado; dughām—producir en forma de leche; pṛthuḥ—el rey Pṛthu; duhitṛtve—tratar como a su hija; cakāra—hizo; imām—al planeta Tierra; premṇā—por afecto; duhitṛ-vatsalaḥ—afectuoso con su hija.
TRADUCCIÓN
Después de esto, el rey Pṛthu estaba muy satisfecho con el planeta Tierra, pues había abastecido a las diversas entidades vivientes con todo el alimento que necesitaban. De este modo, sentía tanto afecto por el planeta Tierra como si de su propia hija se tratase.